With regard to cluster munitions, Spain participated in the entire negotiating process of the Convention on Cluster Munitions until its adoption in Dublin on 30 May 2008; signed the Convention on 3 December 2008 in Oslo; and deposited the ratification instrument on 17 June. |
Если говорить о кассетных боеприпасах, то Испания принимала участие во всех этапах обсуждения Конвенции по кассетным боеприпасам вплоть до ее принятия в Дублине 30 мая 2008 года, 3 декабря 2008 года в Осло подписала эту конвенцию, а 17 июня сдала на хранение свою ратификационную грамоту. |
To initiate the preliminary activities for the creation of a PTP English-speaking network, a PTP International Coordination Meeting was organized in Dublin, Ireland, in June 2007, and was attended by representatives of six African English-speaking port communities. |
Для организации предварительной работы по созданию сети ПКП англоязычных стран в Дублине в июне 2007 года было организовано Международное координационное совещание ПКП, в котором приняли участие представители шести африканских англоязычных портовых хозяйств. |
It is our hope that the Convention adopted at Dublin on 30 May will attract wide adherence and will have a significant impact, both in terms of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. |
Мы надеемся, что Конвенция, принятая в Дублине 30 мая, снискает себе широкое присоединение и даст значительный эффект как с точки зрения устранения рисков для граждан, порождаемых существующими остатками кассетных боеприпасов, так и с точки зрения предотвращения будущего применения. |
In working with the United Nations agencies to promote the right to food, the Special Rapporteur welcomed the invitation of the Executive Director of WFP to participate in the WFP Global Meeting, held in Dublin from 7 to 10 June 2004. |
В рамках своей работы с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия осуществлению права на питание Специальный докладчик с удовлетворением принял приглашение Директора-исполнителя МПП принять участие в Глобальном совещании МПП, которое прошло в Дублине 7-10 июня 2004 года. |
He served as the Chancellor of Trinity College, Dublin, between 1716 and 1727, and in 1754 issued the charter for King's College in New York City, which later became Columbia University. |
Кроме того, он был канцлером Тринити-колледжа в Дублине (между 1716 и 1727), а в 1754 году издал устав Королевского колледжа в Нью-Йорке, который позже стал Колумбийским университетом. |
In 1746, Laurence Dermott, later the Grand Secretary of the "Antients", had been accepted into a Royal Arch Chapter in Dublin, which at that time was open only to those who had previously served as master of a Craft lodge. |
В 1746 году, Лоуренс Дермот, великий секретарь «Древних», был принят в капитул королевской арки в Дублине, который в то время был открыт только для тех, кто ранее занимал должность досточтимого мастера символической ложи. |
In 1654 he was sent by his uncle to Trinity College, Dublin, where he became a scholar and fellow, receiving the Bachelor of Arts in 1662 and Master of Arts in 1663. |
В 1654 году его дядя отправил его в Тринити-Колледж в Дублине, где он, получив в 1662 году степень бакалавра, а в 1663 - магистра искусств, впоследствии стал учёным и преподавателем-богословом. |
He served in the US Navy Hospital Corps from 1944 to 1946, after which he attended the University of Paris, studying English Literature, and Trinity College, Dublin, graduating with a degree in mental and moral science in 1950. |
Служил в ВМС США в корпусе больницы с 1944 по 1946 год, после чего отправился в Сорбонну в Париж, изучал английскую литературу в Тринити-колледже в Дублине, который окончил со степенью в области умственных и нравственных (mental and moral) наук в 1950 году. |
February 29th, Dublin, Ireland, she hits him with it. |
И 29 февраля, в Дублине, поставила вопрос ребром! |
(a) Attending the 7th regional meeting of the American Bankruptcy Institute (ABI) held in Dublin to discuss developments in enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency (Dublin, 21 October 2011); and |
а) участие в седьмом региональном совещании Американского института по вопросам банкротства (АИБ), которое проходило в Дублине и на котором рассматривался ход принятия Типового закона о трансграничной несостоятельности (Дублин, 21 октября 2011 года); и |
Between 1902 and 1906 it was exhibited around the country, being shown in Cork, Edinburgh, Manchester and Dublin, as well as at Watts's own gallery at Little Holland House. |
В период с 1902 по 1906 год картина выставлялась по всей стране, в том числе в Корке, Эдинбурге, Манчестере и Дублине, а также в собственной галерее Уоттса в Литтл-Холланд-хаусе. |
Media Lab Europe, based in Dublin, Ireland, was founded with a similar concept in association with Irish universities and government, and closed in January 2005. |
Media Lab Europe, основанная в Дублине (Ирландия), была основана с аналогичной концепцией в сотрудничестве с ирландскими университетами и правительством и закрыта в январе 2005 года. |
Web Summit 2015 was held over three days from 3 November until the 5 November at the RDS in Dublin. |
ШёЬ Summit 2015 был проведен в течение трех дней с 3 ноября до 5-го ноября на RDS в Дублине. |
This was the fourth occasion on which the host country had won the contest (Switzerland, Spain and Luxembourg had achieved the feat before this) and there are two more such occasions to date (Ireland winning once in Millstreet and once more in Dublin). |
Это был четвёртый случай в истории, когда принимающая страна выиграла конкурс (до этого такого же успеха добивались Швейцария, Испания и Люксембург) и до сегодняшнего дня будет ещё два подобных случая (Ирландия выиграет один раз в Millstreet и еще раз в Дублине). |
The James Joyce Centre is a museum in Dublin, Ireland, dedicated to promoting an understanding of the life and works of James Joyce. |
Центр Джеймса Джойса - музей в Дублине, посвященный жизни и творчеству ирландского писателя Джеймса Джойса. |
Now the maps of Dublin transport, have gotten better, and after I finished the project, they got a good bit better, but still no station names, still no routes. |
Современные карты транспорта в Дублине лучше, а когда я закончил свой проект, они стали ещё лучше, но до сих пор ни названий станций, ни маршрутов. |
Between 2001 and 2006 he was Honorary President of the Society of Dix-neuvièmistes, a group founded in Dublin in 2001, mainly comprising British and Irish academics with an interest in 19th century France. |
В период между 2001 и 2006 годами он был Почётным президентом Общества Dix-neuvièmistes, основанного в Дублине в 2001 году, в основном состоящего из британских и ирландских ученых, заинтересованных в XIX веке во Франции. |
The heads of Government of the member States of the European Union, meeting in Dublin on 5 October, had reiterated their concern over events in the occupied territories and reaffirmed their willingness to play an active part in efforts to recommence negotiations. |
Главы правительств государств - членов Европейского союза, собравшись в Дублине 5 октября, вновь заявили о своей озабоченности по поводу событий на оккупированных территориях и вновь подтвердили свою готовность играть активную роль в усилиях по возобновлению переговоров. |
Announcement to the mass media of the conclusions of the EEC seminar held at Dublin in February 1990 on women and the integration of a single market |
Ознакомление средств массовой информации с заключениями семинара ЕЭС, проведенного в Дублине в феврале 1990 года, на тему "Женщины и интеграция единого рынка" |
Following the conclusions of the European Council of Dublin, the European Union furthermore calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to enter into a constructive dialogue with the opposition and to ensure the viability and availability of the independent media. |
Учитывая выводы, сделанные на заседании Европейского совета в Дублине, Европейский союз далее призывает власти Союзной Республики Югославии начать конструктивный диалог с оппозицией и обеспечить условия для нормальной деятельности независимых средств массовой информации. |
Establishing ambient mass concentrations of particulate matter with a diameter of less than 10 micrograms at a number of sites in Dublin city and at background sites; |
установления уровней концентрации (по массе) содержащихся в окружающей среде механических частиц диаметром менее 10 мкг на целом ряде участков в Дублине и на участках мониторинга фонового загрязнения; |
A summary of the recommendations of major international meetings on the integration of land and water management, such as those held at Mar del Plata, Dublin and Rio de Janeiro, should be included. |
Следует включить резюме рекомендаций основных международных совещаний по вопросам рационального использования земельных и водных ресурсов на комплексной основе, например совещаний, проведенных в Мар-дель-Плате, Дублине и Рио-де-Жанейро. |
On behalf of the African Union and the European Union, we have the honour to forward to you the text of a joint declaration on multilateralism as agreed at the recent EU-AU ministerial troika meeting held in Dublin on 1 April 2004. |
От имени Африканского союза и Европейского союза имеем честь настоящим препроводить Вам текст совместной декларации о многосторонности, который был согласован на последней встрече Тройки на уровне министров ЕС-АС, состоявшейся в Дублине 1 апреля 2004 года. |
We understand the genesis of the draft resolution, which began with the joint declaration issued in Dublin on behalf of eight countries in June 1998. India welcomed that declaration. |
Нам понятно, как возник данный проект резолюции, в основе которого совместное заявление от имени восьми стран, сделанное в июне 1998 года в Дублине. Индия приветствовала это заявление. |
Also, in the context of the European Union we could refer to the recent conference on the role of civil society in the prevention of armed conflict, whose action-oriented agenda was adopted on 2 April in Dublin. |
Что касается Европейского союза, то мы могли бы сослаться на недавно состоявшуюся конференцию о роли гражданского общества в деле предотвращения вооруженных конфликтов, повестка дня которой, ориентированная на реальные результаты, был принята 2 апреля в Дублине. |