The Dublin Convention lays down rules governing what state shall process applications for asylum. |
В Дублинской конвенции излагаются правила, согласно которым определяется государство, которое должно рассматривать ходатайство о предоставлении убежища. |
All asylum applications were therefore examined except those that fell under the Dublin Convention. |
Теперь все ходатайства о представлении убежища подлежат рассмотрению, за исключением тех, которые подпадают под действие Дублинской конвенции. |
Through its accession to the Dublin Convention, Liechtenstein is integrated into the European asylum system. |
После присоединения к Дублинской конвенции Лихтенштейн был интегрирован в европейскую систему предоставления убежища. |
I cannot fail to mention the negotiations with the Dublin Group of countries. |
Я не могу не упомянуть о переговорах с Дублинской группой стран. |
The implementation of the Dublin Transportation Initiative is being intensified. |
Активизируется осуществление Дублинской инициативы по транспорту. |
The Riga branch of the Dublin Group plays an important role in the financing of counter-narcotic activities. |
Рижское отделение Дублинской группы играет важную роль в финансировании деятельности по борьбе с наркотиками. |
A statement was made by the Chairman of the Dublin Conference on Cluster Munitions. |
С заявлением выступил Председатель Дублинской конференции по кассетным боеприпасам. |
The Microdata Management Toolkit is based on the standards of the Data Documentation Initiative and the Dublin Core Metadata Initiative. |
Набор инструментов для управления микроданными базируется на стандартах Инициативы документирования данных и Дублинской инициативы ключевых метаданных. |
The recommendations of the Dublin Conference may be found in the meeting report. |
Рекомендации Дублинской конференции можно найти в докладе о работе совещания. |
The delegation of Ireland has submitted the Final Document of the Dublin Diplomatic Conference for circulation as an official document of the General Assembly. |
Делегация Ирландии представила Итоговый документ Дублинской дипломатической конференции для распространения в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |
Earlier we heard the report on the Dublin Conference by Ambassador O'Ceallaigh. |
Мы уже заслушали сегодня доклад посла О'Келли о Дублинской конференции. |
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. |
Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры. |
Since then almost 1,200 people have chosen to return to their countries of origin using IOM Dublin's programme. |
С тех пор почти 1200 человек сделали выбор в пользу возвращения в страны своего происхождения при поддержке Дублинской программы МОМ. |
It was made from a three-ton Daimler truck commandeered from the Dublin Guinness brewery. |
Она была сделана из трёхтонного грузовика «Даймлер», который реквизировали у дублинской пивоварни «Гиннесс». |
The Republika Srpska agreed in principle in September 1996, at the Dublin Conference, to a restructuring of its police forces. |
Республика Сербская согласилась в принципе в сентябре 1996 года на Дублинской конференции на перестройку своих полицейских сил. |
The RS agreed in principle in September 1996, at the Dublin Conference, to a restructuring of its police forces. |
В сентябре 1996 года на Дублинской конференции Республика Сербская в принципе согласилась со структурной перестройкой своих полицейских сил. |
A successful outcome of the Dublin conference will mark a crucial step in better protecting thousands of civilian lives during armed conflict. |
Успешные результаты Дублинской конференции ознаменуют собой важную веху в обеспечении защиты тысяч гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
Against the possibility that voting was indeed needed, rules of procedure were adopted at the outset of the Dublin Conference. |
Учитывая же вероятность того, что потребность в голосовании все-таки появится, правила процедуры были приняты в начале Дублинской конференции. |
Asylum-seekers are detained throughout the duration of the Dublin procedure. |
Просители убежища находятся под стражей на протяжении всей Дублинской процедуры. |
Portugal reaffirms its full support to the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, as well as to the Dublin and the Bremen Declarations. |
Португалия подтверждает свою полную поддержку Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также Дублинской и Бременской деклараций. |
In this context, we note the convening of the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions, held in May 2008. |
В этом контексте мы отмечаем созыв состоявшейся в мае 2008 года Дублинской дипломатической конференции по вопросу о кассетных боеприпасах. |
It is a matter of particular satisfaction to my Government that the Dublin Diplomatic Conference was able to reach an outcome by consensus. |
Наше правительство с особым удовлетворением отмечает, что участникам Дублинской дипломатической конференции удалось достигнуть результата на основе консенсуса. |
We commend Ambassador O'Ceallaigh for his report on the characteristics, development and result of the Dublin Conference. |
Мы благодарим посла О'Кейли за его доклад относительно содержания, хода и результатов Дублинской конференции. |
On cluster munitions, we welcome the new treaty banning a whole class of weapons negotiated earlier this year at the Dublin Conference. |
Что касается кассетных боеприпасов, то мы приветствуем согласованный в этом году на Дублинской конференции новый договор, запрещающий целый класс оружия. |
The adoption of the Convention on Cluster Munitions at the Dublin Diplomatic Conference last May was heartening. |
Вызывает оптимизм принятие Конвенции по кассетным боеприпасам на Дублинской дипломатической конференции в мае этого года. |