In the context of the World Programme for Human Rights Education, OHCHR and the Irish Human Rights Commission co-organized an international conference on human rights training in Dublin in December 2013, in which civil servants shared good practices and established partnerships. | В контексте Всемирной программы образования в области прав человека УВКПЧ и ирландская комиссия по правам человека совместно организовали в декабре 2013 года в Дублине международную конференцию по учебной подготовке в области прав человека, в ходе которой гражданские служащие обменялись передовым опытом и установили партнерские связи. |
Under this legislation there is an Irish-language community station, Radio na Life, operating in Dublin. | В соответствии с этим законодательством в Дублине действует местная станция "Радио на лайф", ведущая свои передачи на ирландском языке. |
In addition to a meeting of representatives from those areas that was held in Dublin last November, an Irish project team recently carried out missions to Monrovia and Dili. | Помимо проведенного в ноябре прошлого года в Дублине совещания занятых в этих областях представителей, ирландская проектная группа нанесла недавно визиты в Монровию и Дили. |
The use of Roman numerals in describing fundamentals as "scale degrees in relation to a tonic" was brought about, according to one historian, by John Trydell's Two Essays on the Theory and Practice of Music, published in Dublin in 1766. | Это привело к использованию римских цифр в описании фундаменталистов «ступеней звукоряда по отношению к тонике», согласно произведению историка Джона Триделла «Два эссе о теории и практике музыки», опубликованному в Дублине в 1766 году. |
Dublin continues to have the highest ratio of dwellings/applications with 12.4 possible dwellings arising from each application in the Dublin City area while applications received by Westport Urban District Council show a possible 9.5 dwellings per application. | Наибольшее число жилищ на одно заявление по-прежнему отмечается в Дублине, в городской зоне которого оно составляет 12,4, в то время как в Уэстпорте оно равно 9,5. |
1965-1968 University College, Dublin, Awarded Bachelor of Civil Law. | Университетский колледж, Дублин, степень бакалавра гражданского права. |
International Bar Association Conference on Transnational Borderless Crime and Criminal Organizations, Dublin, Ireland, 1996. | Международная ассоциация адвокатов, Конференция по транснациональной преступности и преступным организациям, Дублин, 1996 год. |
These penny coins bore the head and name of the king and the word Dyflin for Dublin. | У этих монет было отверстие в середине, имя короля и слово Дублин. |
The Dublin II Regulation was adopted in 2003, replacing the Dublin Convention in all EU member states except Denmark, which has an opt-out from implementing regulations under the area of freedom, security and justice. | Регламент Дублин II был принят в 2003 году, заменив Дублинскую конвенцию во всех государствах-членах ЕС, кроме Дании, которая отказалась принимать документ. |
In 1087, Muirchertach, now King of Munster, made moves to regain Uí Briain control of Dublin, and won a battle at Ráith Etair, north of the River Liffey. | В 1087 году новый король Мунстера Муйрхертах Уа Бриайн предпринял поход на Дублин против Доннхада и одержал над ним победу в битве Райт Этайр, к северу от реки Лиффи. |
At the same time, it will deal with the problems of congestion arising from the growth of the greater Dublin area. | В то же время эта стратегия будет содействовать решению проблем облегчения нагрузки на район Дублина с пригородами, вызванных его бурным ростом. |
The Food and Health Project, established in 1993 and based in a lower socio-economic area of north-west Dublin, is supported by the Health Promotion Unit, the Eastern Health Board and a local community development project. | Проект в области питания и здравоохранения, учрежденный в 1993 году и охватывающий социально-экономические группы населения с низким доходом северо-западного Дублина, осуществляется при поддержке Отдела содействия развитию здравоохранения, Восточного совета по вопросам здравоохранения и проекта развития местной общины. |
He acquired Lambay Island, north of Dublin, in 1904. | Он приобрел остров Ламблей, к северу от Дублина, в 1904 году. |
Professor Frank Convery (University College Dublin), President of the European Association of Environmental and Resource Economists (EAERE;) presented a list of criteria for success and failure of policy instruments. | Президент Европейской ассоциации экономистов в области экологии и природных ресурсов (ЕАЭЭПР;) проф. Фрэнк Конвери (Университетский колледж Дублина) представил перечень критериев оценки успешного и неудачного использования политических инструментов. |
From Dublin to Durban, from Minneapolis to Manila, our job is channeling knowledge and value through our lines of service and 22 industry-specialised practices. | От Дублина до Дурбана, от Миннеаполиса до Манилы, наша работа - распределение знаний через наше обслуживание и практику работы. |
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. | Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры. |
In this context, we note the convening of the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions, held in May 2008. | В этом контексте мы отмечаем созыв состоявшейся в мае 2008 года Дублинской дипломатической конференции по вопросу о кассетных боеприпасах. |
Chair of Central Dublin Group for the coordination of drug assistance (2006-2008) | Председатель Центральной дублинской группы по координации лекарственной помощи (2006 - 2008 годы) |
History was made at the Dublin Diplomatic Conference held in May 2008, when representatives of 111 participating States and civil society sat together to adopt the Convention on Cluster Munitions. | Историческое событие произошло на Дублинской дипломатической конференции, проходившей в мае 2008 года, когда представители 111 участвующих государств и гражданского общества собрались для принятия Конвенции по кассетным боеприпасам. |
We are very gratified by the results of the Oslo process, which led to the Dublin Conference in May, at which we adopted the Convention on Cluster Munitions, which prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. | Мы весьма удовлетворены результатами процесса, инициированного в Осло и приведшего к проведению в мае текущего года Дублинской конференции, в ходе которой мы приняли Конвенцию по кассетным боеприпасам, запрещающую применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов. |
His head was impaled over the gate of Dublin Castle and was later sent to Henry II. | Голова убитого ирландского короля была выставлена над воротами Дублинского замка, а затем отправлена к Генриху II. |
She worked in the troupe of the Gaiety Theatre, Dublin for three years and began to appear in Irish and British television series. | З года работала в труппе дублинского театра «Гэйти», параллельно начала сниматься в ирландских и британских телесериалах. |
Moreover, the time limit for detention would be no longer than the time reasonably necessary to carry out the administrative procedures for the Dublin transfer. | Кроме того, предельный срок задержания не будет превышать время, разумно необходимое для выполнения административных процедур передачи в рамках Дублинского регламента. |
The Committee decided to endorse the process for strengthening the treaty bodies as expressed in the Dublin II outcome document, considering that it will positively impact its working methods. Chapter III | Комитет постановил одобрить процесс укрепления договорных органов, о котором говорится в итоговом документе второго Дублинского совещания, учитывая, что он окажет позитивное воздействие на его методы работы. |
I note with satisfaction that following the adoption in 2009 of the Dublin Statement on the Process of Strengthening of the United Nations Human Rights Treaty Body System by a large group of current and former treaty body members, new initiatives are planned to reinforce the system. | Я с удовлетворением отмечаю, что после принятия большой группой нынешних и бывших членов договорных органов в области прав человека Дублинского заявления о Процессе укрепления системы договорных органов в области прав человека Организации Объединенных Наций планируются новые инициативы, направленные на укрепление системы. |
Each module was presented by its authors (EBRD, Partnerships UK, UNECE, Dublin Institute of Technology, USA National Council for PPPs). | Каждый модуль был представлен его авторами (ЕБРР, партнерство "Партнершип ЮК", ЕЭК ООН, Дублинский институт технологий, Национальный совет США по ГЧП). |
Mr. Joe McDonagh, Professor, Trinity College, Dublin University, Ireland, explained in his presentation entitled «Leading Change in Public Service Organisations» how his country that was in extreme poverty 60 years ago had become a very wealthy nation. | Господин Джо Макдонах, профессор, колледж Trinity, Дублинский университет, Ирландия, в своем выступлении «Основные изменения в учреждениях госслужбы» объяснил каким образом его страна, которая была в состоянии крайней нищеты 60 лет назад, превратилась в весьма богатое государство. |
However, on the third day, 2 June, during a quarrel, they stabbed O'Neill to death to avenge their earlier defeat and sent his head to the English representatives of Queen Elizabeth in Dublin Castle. | Однако на третий день состоялась ссора, и люди клана МакДоннелл закололи О'Нила и отправили его голову английским властям в Дублин, представителям королевы Англии Елизаветы I в Дублинский замок. |
Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. | До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
The front of the note features James Joyce; the background features Dublin and Wicklow, particularly Dublin Bay. | На банкноте изображён Джеймс Джойс; фоном выступают окрестности Дублина и Уиклоу, в частности Дублинский залив. |
Ua Buachalla attended the inauguration of the first President of Ireland, Douglas Hyde, in Dublin Castle in June 1938. | Уа Бачалла присутствовал на инаугурации первого президента Ирландии Дугласа Хайда в Дублинском замке в июне 1938 года. |
There are buildings named in her honour at University College London, at the University of Limerick, and at Dublin City University. | Есть здания, названные в ее честь в Университетским колледжем Лондона, в Университете Лимерика, и в Дублинском Городском университете. |
And although article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union provides for responsibility-sharing amongst European Union member States, the system devised under Dublin does not appear to be in line with such a principle. | И хотя статья 80 Договора о функционировании Европейского союза предусматривает распределение ответственности между государствами - членами Европейского союза, система, основанная на Дублинском регламенте, видимо, не отвечает этому принципу. |
On his return to Ireland worked in the School of Celtic Studies in Dublin Institute for Advanced Studies; was the director of the School from 1960 till 1968, edited Celtica. | По возвращении в Ирландию работал в Школе кельтских исследований в Дублинском институте продвинутых исследований, директором которой был в 1960-1968, был редактором журнала Celtica. |
Several urban areas in South Dublin County are also traditionally suburbs of Dublin city. | Несколько городских районов в Южном Дублинском уезде также традиционно являются пригородами города Дублин. |
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. | Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев. |
Standards such as the "Dublin Core metadata initiative" already exist | Существуют такие стандарты, как Дублинская инициатива по основным метаданным; |
The applicant is issued with a temporary permit of stay containing the following wording: "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
In April 2001, the then Dublin Convention, its proposed successor Dublin II and the Eurodac Regulation were effectively extended to Norway and Iceland by means of a so-called "parallel" Agreement between those two countries and the European Community. | В апреле 2001 года прежняя Дублинская конвенция, Дублинское положение II, которое должно было заменить Конвенцию, и Положение о создании системы "Eurodac Regulation" стали применяться на практике в Норвегии и Исландии посредством так называемого параллельного Соглашения между этими двумя странами и Европейским сообществом. |
The 1992 Dublin Conference, where the Dublin Statement on Water Resources an Sustainable Development was adopted, served as a real starting point in the establishment of new global relations in the field of water resources use, rehabilitation and protection. | Реальной отправной точкой построения новых мировых отношений в сфере использования, восстановления и охраны водных ресурсов послужила Дублинская конференция 1992 г., на которой было принято заявление по водным ресурсам и устойчивому развитию. |
Ireland adopted GMT in 1916, supplanting Dublin Mean Time. | Ирландия приняла GMT в 1916 году, вытеснив Дублинское время. |
A. Dublin Statement and the Report of the | А. Дублинское заявление и доклад Международной |
In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. | В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями. |
UTC-00:25:21 was used in Ireland as Dublin Mean Time. | UTC-0:25:21 - часовой пояс, использовавшийся в Ирландии до 1916 года как Дублинское среднее время. |
On 3 December 2008, the European Commission proposed amendments to the Dublin Regulation, creating an opportunity for reform of the Dublin System. | З декабря 2008 года Европейская комиссия предложила внести поправки в Дублинское регулирование, создав возможность реформирования Дублинской системы. |
The meeting drafted the Dublin Declaration, calling for increased foreign aid for population and reproductive health activities in developing countries. | Участники совещания подготовили Дублинскую декларацию, содержащую призыв к расширению международной помощи в связи с деятельностью в области народонаселения и репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. | Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур. |
Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. | Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3. |
As one of the countries heavily affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic welcomed the Dublin Diplomatic Conference held in May 2008, which culminated in the landmark adoption of the Convention on Cluster Munitions. | В качестве одной из стран, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала Дублинскую дипломатическую конференцию, проходившую в мае 2008 года, которая завершилась историческим событием - принятием Конвенции по кассетным боеприпасам. |
There is frequent public transport passing our door, including Dublin's newest public transport system 'the Luas Line' and bus 16A going to and from airport. | Хостел находится в непосредственной близости от остановок общественного тарнспорта, включая дублинскую систему трамваев «The Luas Line». |
Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. | И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
For the English-speaking network, in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid, TrainForTrade launched the second cycle of the Port Training Programme in four pilot countries and in a new beneficiary country, Namibia. | В рамках англоязычной сети в сотрудничестве с Дублинским портом и Ирландским агентством помощи "Трейнфортрейд" начала второй цикл подготовки кадров портов в четырех пилотных странах и в новой стране - получателе помощи, Намибии. |
Nowadays, Belfield is synonymous with University College Dublin, being the location of that institution's main 132 hectare campus. | В настоящее время Белфильд прочно ассоциируется с Дублинским университетским колледжем, главный кампус которого занимает пространство в 132 гектара и располагается на территории пригорода. |
Since 1998, I have been a regular participant at the Annual Workshop organized by Trinity College, Dublin for the African Chief Justices and Senior Judiciary. | С 1998 года регулярно принимал участие в ежегодном практическом семинаре, организуемом дублинским Тринити-колледжем для председателей верховных судов и видных представителей судейского корпуса африканских стран. |
Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
So Harvey Dublin's a Saint. That's your position? | Значит, вы считаете, что Харви Даблин - святой? |
But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
Of special importance in this regard is Liechtenstein's accession to the Dublin Agreement on 19 December 2011. | В этой связи особенно важную роль играет присоединение Лихтенштейна к Дублинскому соглашению 19 декабря 2011 года. |
According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. | Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
(c) The Board also provides financial assistance to the Dublin Committee for Travelling People towards the operating costs of two residential centres for Travelling children. | с) этот орган также предоставляет финансовую помощь Дублинскому комитету по делам кочевых общин для покрытия эксплуатационных расходов двух интернатов для детей этих общин. |
Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
The road follows the M1 south to Dublin, where, in the northern suburbs, it meets Dublin's ring road, the M50 motorway. | Дорога идет по М1 на юг к Дублину, где в северных пригородах вливается в окружную дорогу Дублина, автомагистраль М50. |
Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |
He has toured parts of Europe, Canada and Australia, and released two live albums, Live in Brisbane 2006 and Live in Dublin, in November 2006 and May 2007, respectively. | Он совершил несколько туров по Европе, Канаде и Австралии и выпустил З лайв альбома - «Live in Brisbane» в ноябре 2006, «Live in Dublin» в мае 2007 и «Live at the Corner Hotel» в феврале 2008. |
On Halloween in 1835, the Dublin Penny Journal wrote a long story on the legend of "Jack-o'-the-Lantern". | Осенью 1835 года дублинский журнал (Dublin Penny Journal) поместил на своих страницах подробную легенду, призванную объяснить название «светильника Джека». |
Description: Winner of Dublin Tourism Enterprise Awards 2003. | Описание: Хостел «Isaacs» в Дублине - победитель 2003 года и призер Dublin Tourism Enterprise Awards. |
Hotel in Dublin: Dublin's friendliest 3 Star* Hotel. For over 50 years customers have returned time and again to experience the warm and friendly atmosphere of Mount Herbert Hotel, a gracious Victorian residence with its own secluded garden. | Отель в Дублин (Dublin) Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания и хороший уровень сервиса (круглосуточный режим работы персонала). |
Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |