| It is accepted that he was Irish, almost certainly born in Dublin in the 1850s, and emigrated to the United States, possibly via Liverpool. | Признано, что он был ирландцем, почти наверняка родившимся в Дублине в 1850-х и эмигрировавшим в Соединенные Штаты, возможно через Ливерпуль. |
| However, according to media and other sources, there were programmes to settle the Travellers, for example by closing caravan halting sites in Dublin. | Вместе с тем, согласно средствам массовой информации и другим источникам, существуют программы расселения тревеллеров, например посредством закрытия мест для караванных стоянок в Дублине. |
| Under the sponsorship of the Rockefeller Foundation and UNFPA, 42 representatives of interested organizations from many donor countries met in Dublin from 3 to 7 October 1995 to discuss strategies for increasing European commitment to enhanced reproductive health choices in developing countries. | Под эгидой "Фонда Рокфеллера" и ЮНФПА 42 представителя заинтересованных организаций из многих стран-доноров с 3 по 7 октября 1995 года провели в Дублине встречу для обсуждения стратегий, направленных на увеличение масштабов европейской помощи в связи с активизацией деятельности в области репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
| Irish philately was his speciality; the first specialised stamp catalogue, Stamps of Ireland debuted in 1964 and in 1967 he held his first specialised Irish stamp auction, which took place on 10 February in Dublin. | Он специализировался по почтовым маркам Ирландии; первый специализированный каталог почтовых марок «Почтовые марки Ирландии», дебютировал в 1964 году, а в 1967 году он провел свой первый специализированный аукцион по продаже ирландских почтовых марок, который состоялся 10 февраля в Дублине. |
| In addition to a meeting of representatives from those areas that was held in Dublin last November, an Irish project team recently carried out missions to Monrovia and Dili. | Помимо проведенного в ноябре прошлого года в Дублине совещания занятых в этих областях представителей, ирландская проектная группа нанесла недавно визиты в Монровию и Дили. |
| We are located in the highly fashionable 'village quarter' in the heart of Dublin city. | Мы расположены в фешенебельном районе «village quarter» в самом сердце города Дублин. |
| C-E 03 (Larne-Belfast)-Dublin | С-Е 03 (Ларн - Белфаст) - Дублин |
| On his return to Dublin he was elected surgeon to the Jervis Street Hospital and the Richmond Hospital. | По возвращении в Дублин работал хирургом в Jervis Street Hospital и госпитале Ричмонда. |
| Northern Ireland has suburban routes from Belfast and two main InterCity lines, to Derry and cross-border to Dublin. | В Северной Ирландии есть несколько маршрутов пригородного сообщения из Белфаста и две магистральные линии - в Дерри и международного сообщения в Дублин. |
| Forum for International Arbitration/Irish Bar Association Seminar on the Irish Arbitration Act (Dublin, Ireland, 8 November 1998); | Форум по международному арбитражу/Семинар Ирландской ассоциации адвокатов по Ирландскому закону об арбитраже (Дублин, Ирландия, 8 ноября 1998 года); |
| In addition, Irish Aid engages in a variety of outreach and communications activities through the Irish Aid Information and Volunteering Centre located in the heart of Dublin city. | Кроме того, Айриш Эйд использует различные виды пропагандистской и коммуникационной деятельности через Информационный и добровольческий центр Айриш Эйд, расположенный в центре Дублина. |
| Dr. Debbie Ging, Chair of the BA in Communications Studies in Dublin City University, was critical of the "Girl power" ideals, and linked it to the sexualisation of younger children, girls in particular. | Доктор Дэбби Джинг (англ. Debbie Ging), профессор кафедры теории коммуникации в городском университете Дублина, выступила с критикой идеалов girl power, связав их с сексуализацией детей, в особенности девочек. |
| The front of the note features James Joyce; the background features Dublin and Wicklow, particularly Dublin Bay. | На банкноте изображён Джеймс Джойс; фоном выступают окрестности Дублина и Уиклоу, в частности Дублинский залив. |
| Public transport in Dublin was overseen by the Dublin Transportation Office until 2009 when the National Transport Authority replaced this body. | До 2009 года контроль над общественным транспортом Дублина осуществляло Управление транспорта Дублина (англ. Dublin Transportation Office), в 2009 году контроль был передан Национальной транспортной администрации (англ.)русск... |
| Instead, a house was rented for his use in Monkstown, outside of Dublin. | Вместо этого, для его пребывания был арендован дом в Монкстауне, за пределами Дублина. |
| I welcome this successful outcome of the Dublin Diplomatic Conference, and congratulate everyone who contributed to the process. | Я приветствую этот успешный исход Дублинской дипломатической конференции и поздравляю всех тех, кто способствовал этому процессу. |
| In response to a question concerning implementation of the Dublin Convention, he said that not all asylum-seekers were placed in detention. | Отвечая на вопрос относительно выполнения Дублинской конвенции, говорит, что не все просители убежища подлежат задержанию. |
| In mid-1990, Bono reviewed material he had written in Australia on the Lovetown Tour, and the group recorded demos at STS Studios in Dublin. | В середине 1990 года Боно вернулся к материалу, который он сочинил в период австралийских концертов Lovetown Tour, и группа записала несколько демо в дублинской студии STS Studios. |
| The objective of these meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was "to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". | Цель этих совещаний и Дублинской конференции, как изложено в Декларации Осло от 23 февраля 2007 года, состояла в том, чтобы "запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам". |
| Deportees were sent to one country or another based on the provisions of the Dublin Convention; often, if there was no obstacle, deportees were returned to their countries of origin. | Высылка в ту или иную страну производится в соответствии с положениями Дублинской конвенции; достаточно часто, когда ничто этому не мешает, соответствующих лиц высылают в страну происхождения. |
| Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. | Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки. |
| Another militant group, the Irish Citizen Army, was formed by trade unionists as a result of the Dublin Lock-out of that year. | Ещё одно вооружённое формирование, Ирландская гражданская армия, было создано в том же году профсоюзными лидерами во время дублинского локаута. |
| For instance, principle No. 2 of the Dublin Statement stresses that a participatory approach "means that decisions are taken at the lowest appropriate level, with full public consultation and involvement of users in the planning and implementation of water projects". | Например, в принципе 2 Дублинского заявления подчеркивается, что коллективный подход «означает, что решения принимаются на самом низком соответствующем уровне с учетом всесторонних общественных консультаций и участием потребителей в планировании и осуществлении проектов водоснабжения». |
| First, there is detention during the period needed for determining the State responsible, under the Dublin Regulation, for processing the asylum request (both at the frontier and within the country). | С одной стороны, предусмотрено задержание на период, который необходим для определения ответственного государства-члена в рамках Дублинского регламента и для обработки ходатайства о предоставлении убежища (как на границе, так и внутри страны). |
| She worked in the troupe of the Gaiety Theatre, Dublin for three years and began to appear in Irish and British television series. | З года работала в труппе дублинского театра «Гэйти», параллельно начала сниматься в ирландских и британских телесериалах. |
| The Dublin outcome document draws together the results of the reflection process, providing a strategic synthesis of the proposals that have emerged as well as clear recommendations to all relevant stakeholders. | Дублинский итоговый документ обобщает результаты процесса осмысления, представляя стратегический синтез внесенных предложений, а также четкие рекомендации всем соответствующим заинтересованным сторонам. |
| With Connor Maguire, 2nd Baron of Enniskillen he planned to seize Dublin Castle, which was held by a small garrison, on 23 October 1641. | Вместе с Коннором Магвайером, 2-м бароном Эннискилленом, он планировал 23 октября 1641 года захватить Дублинский замок, который защищался небольшими гарнизоном. |
| Dublin University College, Ireland | Дублинский университетский колледж, Ирландия |
| In June 1925 the Government Printers, Dublin Castle, obtained the contract and completed all overprinting until 1937, when the final, high-value stamps were issued. | В июне 1925 года заказ получила государственная типография «Дублинский замок», которая делала все надпечатки до 1937 года, когда были выпущены последние марки высоких номиналов. |
| It was established at the same time that Dublin County Council and the Corporation of Dún Laoghaire were abolished in 1994, by an Act of the Oireachtas, the Local Government (Dublin) Act, 1993. | В то же время было установлено, что Дублинский уездный совет и Корпорация Дун Лаогэр были отменены в 1994 году в соответствии с Законом об Ойретах, законом о местном самоуправлении (Дублин) 1993 года. |
| On the Wednesday before, they presented MacNeill with a letter, allegedly stolen from high-ranking British staff in Dublin Castle, indicating that the British were going to arrest him and all the other nationalist leaders. | В предшествующую среду они передали Макнейлу письмо, якобы украденное у высокопоставленных британских сотрудников в Дублинском замке, где указывалось, что англичане собираются арестовать его и всех других националистических лидеров. |
| In 2009, Irish playwright Conor McPherson adapted the story for the stage at Dublin's Gate Theatre. | В 2009 году ирландский драматург Конор Макферсон (англ.)русск. адаптировал историю для сцены в дублинском театре Ворот. |
| Upon completion of secondary school education, studied law at University College Dublin and King's Inns, Dublin | По завершении среднего образования изучал право в Дублинском университетском колледже и Школе королевских барристеров, Дублин |
| Mr. Kemal participated in the Dublin process aimed at strengthening the Human Rights Treaty Body system; attended expert-level meetings in Poznan, Seoul, Dublin as well as consultations with States parties at Sion. | Г-н Кемаль участвовал в Дублинском процессе, направленном на укрепление системы договорных органов по правам человека; участвовал в совещаниях экспертов в Познани, Сеуле, Дублине, а также в консультациях с государствами-участниками в Сьоне. |
| Dillon taught Sanskrit and comparative philology in Trinity College, Dublin (1928-1930) and University College, Dublin (1930-1937). | Преподавал санскрит и сравнительное языкознание в Тринити-колледже (1928-1930), а также в Дублинском университетском колледже (1930-1937). |
| Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. | Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство. |
| The applicant is issued with a temporary permit of stay containing the following wording: "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| The Dublin Conference was clearly the most comprehensive global meeting on water resources since the United Nations Water Conference, held in 1977 at Mar del Plata, Argentina. | Дублинская конференция несомненно явилась вторым после Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (Мар-дель-Плата, Аргентина, 1977 год) глобальным совещанием, где проблемы водных ресурсов рассматривались наиболее полно. |
| We remain convinced that the Dublin Convention, albeit useful, continues to be an extra-United Nations mechanism. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Дублинская конвенция, хотя и полезная, по-прежнему является внешним инструментом по отношению к системе Организации Объединенных Наций. |
| The Dublin Home For Bewildered Greyhounds And Whippets. | Дублинская анонимная лопуховая организация. |
| Ireland adopted GMT in 1916, supplanting Dublin Mean Time. | Ирландия приняла GMT в 1916 году, вытеснив Дублинское время. |
| The Department and appropriate agencies, such as the Dublin Transportation Office, will actively encourage greater public awareness of the unsustainable aspects of increasing vehicle transport; | Министерство транспорта и соответствующие ведомства, в частности Дублинское транспортное управление, будут более активно распространять среди населения информацию о дестабилизирующих аспектах расширения парка транспортных средств; |
| The European Convention on the Suppression of Terrorism, signed at Strasbourg on 27 January 1977, and the Dublin agreement for the application of this convention, signed on 4 December 1979; | Европейская конвенция о борьбе с терроризмом, подписанная 27 января 1977 года в Страсбурге, и Дублинское соглашение о применении этой конвенции, подписанное 4 декабря 1979 года; |
| On 1 November 2005, the Irish government published the Transport 21 plan which includes €18bn for improved roads and €16bn for improved rail, including the Western Railway Corridor and the Dublin Metro. | 1 ноября 2005 года правительство опубликовало план Transport 21, в котором заложены расходы в размере 18 миллионов евро на развитие автодорожного сообщения и 16 миллионов - железных дорог, включая Western Railway Corridor и дублинское метро. |
| On 3 December 2008, the European Commission proposed amendments to the Dublin Regulation, creating an opportunity for reform of the Dublin System. | З декабря 2008 года Европейская комиссия предложила внести поправки в Дублинское регулирование, создав возможность реформирования Дублинской системы. |
| The Dublin Diplomatic Conference was attended by 127 States, with 107 attending as participants and 20 as observers. | Дублинскую дипломатическую конференцию посетили представители 127 государств, причем 107 из них посетили ее в качестве участников, а 20 - в качестве наблюдателей. |
| In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. | Кроме того, в 1992 году государства - члены Европейского сообщества подписали Дублинскую конвенцию, в которой устанавливались критерии для определения государства, отвечающего за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, поданного в одной из стран Сообщества, благодаря чему стало невозможным подавать такие заявления одновременно в нескольких государствах. |
| Under articles 2 and 3 of the Act of 15 December 1980 and international rules binding on Belgium, including the Convention applying the Schengen Agreement, the Chicago Convention and the Dublin rules. | Статьи 2 и 3 Закона от 15 декабря 1980 года и международные нормативные положения, имеющие обязательную силу для Бельгии, включая, в частности, Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, Чикагскую конвенцию и Дублинскую конвенцию/регламент. |
| There is frequent public transport passing our door, including Dublin's newest public transport system 'the Luas Line' and bus 16A going to and from airport. | Хостел находится в непосредственной близости от остановок общественного тарнспорта, включая дублинскую систему трамваев «The Luas Line». |
| The Dublin II Regulation was adopted in 2003, replacing the Dublin Convention in all EU member states except Denmark, which has an opt-out from implementing regulations under the area of freedom, security and justice. | Регламент Дублин II был принят в 2003 году, заменив Дублинскую конвенцию во всех государствах-членах ЕС, кроме Дании, которая отказалась принимать документ. |
| A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. | Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
| In addition, by virtue of a partnership agreement with the University of Dublin, graduates of professional-level courses are eligible for degrees of that university. | Кроме того, благодаря соглашению о партнерстве с Дублинским университетом лица, закончившие курсы профессионального уровня, могут получить квалификационные степени этого Университета. |
| For the English-speaking network, in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid, TrainForTrade launched the second cycle of the Port Training Programme in four pilot countries and in a new beneficiary country, Namibia. | В рамках англоязычной сети в сотрудничестве с Дублинским портом и Ирландским агентством помощи "Трейнфортрейд" начала второй цикл подготовки кадров портов в четырех пилотных странах и в новой стране - получателе помощи, Намибии. |
| The figures for "applications withdrawn" take into account applications dealt with in the framework of the rules on cooperation of the Dublin Agreements, which determine who decides on asylum. | В цифрах, которые отражают число отозванных ходатайств, учтены и те ходатайства, которые были рассмотрены в рамках норм сотрудничества по Дублинским соглашениям, регулирующим порядок вынесения решений в сфере предоставления убежища. |
| Since 1998, I have been a regular participant at the Annual Workshop organized by Trinity College, Dublin for the African Chief Justices and Senior Judiciary. | С 1998 года регулярно принимал участие в ежегодном практическом семинаре, организуемом дублинским Тринити-колледжем для председателей верховных судов и видных представителей судейского корпуса африканских стран. |
| Cho's with Mrs. Dublin, waiting for a ransom demand, and tech services are up and running. | Чо и миссис Даблин ждут требований выкупа, технические службы в полной готовности. |
| Mr. Dublin was not that sort of man at all. | Мистер Даблин был не из таких. |
| Do not say anything bad to Mrs. Dublin. | Не говори ничего пугающего миссис Даблин. |
| Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
| But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
| The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
| According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. | Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
| The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
| They did not succeed, but announced that they would no longer be taking orders from the IRA leadership in Dublin. | Несмотря на то, что это им не удалось, они объявили, что с этого момента не подчиняются дублинскому руководству ИРА. |
| This legal reform is designed to guarantee that all objections to transfers under the Dublin Regulation can be asserted in a timely manner and that legal review can be sought in a court proceeding before the transfer. | Эта правовая реформа направлена на то, чтобы гарантировать возможность своевременной проверки всех возражений против передачи лиц согласно Дублинскому положению и подачи заявления о судебном пересмотре соответствующего приказа до их передачи. |
| His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
| It was a routine meeting, to prepare for Dublin. | Обычное совещание - готовились к Дублину. |
| Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
| Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |
| Walking Tours of Dublin: Welcome to Pat Liddy's Award Winning Dublin Tours! | Добро пожаловать в Pat Liddy's пешеходно-познавательные туры по Дублину выигрывшие множество награждений! |
| whose local name is equal to the name of the Dublin Core element it represents. | локальное имя которого совпадает с именем элемента Dublin Core. |
| Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
| It was opened by the Dublin and Drogheda Railway, then run by the Great Northern Railway (Ireland) until 1950. | Станция была открыта компанией Dublin and Drogheda Railway, позже вошла в состав Great Northern Railway Ирландии, в составе которой оставалась до 1950 года. |
| Section 5 describes the representation of Dublin Core in XML/RDF, giving an illustrative example of practical XML namespaces' application for XML-based digital libraries. | Раздел 5 описывает представление Dublin Core на XML/RDF, приводя, таким образом, иллюстративный пример практического применения пространств имен XML в контексте основанных на XML электронных библиотек. |
| Learn English in Dublin give tours of Dublin included in your course to help you get to know the city and make you tours are given by experienced local guides. | Learn English in Dublin предлагает вам экскурсии по Дублину, включенные в программу, чтобы вы могли ознакомиться с городом и почувствовать себя как дома. |