| On 6 December 2012, the Joint Special Representative held a meeting with the Foreign Minister of the Russian Federation and the Secretary of State of the United States in Dublin. | 6 декабря 2012 года Совместный специальный представитель провел в Дублине совещание с министром иностранных дел Российской Федерации и Государственным секретарем Соединенных Штатов. |
| Front Line was founded in Dublin, Ireland in 2001 with the specific aim of protecting Human Rights Defenders at risk, people who work non-violently for any or all of the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. | Фонд «Франт лайн» был создан в Дублине, Ирландия, в 2001 году с конкретной целью защиты подверженных риску правозащитников, которые используют ненасильственные способы отстаивания любых или всех прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
| Irish philately was his speciality; the first specialised stamp catalogue, Stamps of Ireland debuted in 1964 and in 1967 he held his first specialised Irish stamp auction, which took place on 10 February in Dublin. | Он специализировался по почтовым маркам Ирландии; первый специализированный каталог почтовых марок «Почтовые марки Ирландии», дебютировал в 1964 году, а в 1967 году он провел свой первый специализированный аукцион по продаже ирландских почтовых марок, который состоялся 10 февраля в Дублине. |
| I was in Dublin. | Я был в Дублине. |
| Edward supported the expansion of the universities during his reign, establishing King's Hall in Cambridge to promote training in religious and civil law, Oriel College in Oxford and a short-lived university in Dublin. | Эдуард поддерживал расширение университетов, основав Кингс-холл в Кембридже для содействия обучению религиозному и гражданскому праву, Ориель-колледж в Оксфорде и недолго просуществовавший университет в Дублине. |
| Thank you very much être to come, Dublin. | Большое спасибо, что пришли, Дублин. |
| "New Russian Painting", exhibition mounted at the Oriel Gallery, Dublin, Ireland. | Выставка «Новая Русская живопись» галерея «Ориэль» Дублин, Ирландия... |
| The Simpsons visit Dublin on Bloomsday, a day when people recreate the events in James Joyce's novel Ulysses. | Симпсоны призжают в Дублин в Блумсдэй, в который люди пытаются подражать событиям романа Джеймса Джойса «Улисс». |
| They are used exclusively on the Dublin to Cork route; operating an hourly service each way. | Эти поезда используются исключительно на линии Дублин - Корк, с еже-часовыми рейсами в обе стороны. |
| Yes, if Mr. Barry will apologize and go to Dublin I will consider the whole affair honorably settled. | Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной. |
| He was also Lord-Lieutenant of Dublin. | Он также занимал должность лорда-лейтенанта Дублина. |
| If the paperwork from Dublin is validated, Miss Bow will have a legal claim against his estate as widow. | Если документ из Дублина подтвердится, то мисс Боу сможет по закону претендовать на его имущество как вдова. |
| That's about the time he said he was landing in Dublin. | Примерно в то же время он говорил, что долетел до Дублина. |
| The most prevalent disease in the Dublin slums at this time was tuberculosis (TB), which spread through tenements very quickly and caused many deaths amongst the poor. | Наиболее распространенной болезнью в трущобах Дублина в то время был туберкулез, который распространялся в многоквартирных домах очень быстро и вызывал много смертей среди бедных. |
| And now, for a very special song by a very special uncle who's come all the way from Dublin. | А теперь, по случаю одной очень особой песни одного очень особого дядюшки, поделавшего весь этот путь из Дублина. |
| It was made from a three-ton Daimler truck commandeered from the Dublin Guinness brewery. | Она была сделана из трёхтонного грузовика «Даймлер», который реквизировали у дублинской пивоварни «Гиннесс». |
| The Dublin Journal of 1733 reports: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. | Сохранилась заметка дублинской газеты того времени: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. |
| In accordance with the Dublin Convention, after a short interview, he was sent back to Denmark where he is still waiting to be interrogated by Danish immigration authorities. | В соответствии с Дублинской конвенцией после краткого собеседования он был отправлен назад в Данию, где он находится в ожидании встречи с представителями датских иммиграционных властей. |
| The Second Dublin Platform for Human Rights Defenders was held from 10 to 12 September. | 10-12 сентября состоялось второе мероприятие Дублинской платформы для правозащитников. |
| Reduced capacity of the entire Dublin commuter network due to the capacity constraints on the core section from Howth Junction to Grand Canal Dock. | Сниженная пропускная способность всей дублинской сети пригородных перевозок по причине ограниченной пропускной способности основного участка от станции Хоут-Джанкшн до станции Гранд-Канал-Док. |
| He is first recorded in 1763 when he was awarded a premium by the Dublin Society for a landscape. | Первые упоминания о нём относятся к 1763 года, когда он получил премию Дублинского общества пейзажистов. |
| About the time of the separation, he began a relationship with a married woman, Anne Maria Darley Boursiquot, the wife of a Dublin wine merchant. | Во время разлуки с женой Дионисий начал отношения с замужней женщиной Анной Марией Дарли Бусико́, женой дублинского виноторговца. |
| There can also be detention on the basis of a decision that Belgium is not responsible for the asylum application and that another State party to the Dublin Agreement is responsible (either at the border or within the country). | С другой стороны, предусмотрено задержание на основании решения, согласно которому Бельгия не несет ответственности за данное ходатайство об убежище, поскольку ответственной является другая страна - участница Дублинского соглашения (как на границе, так и внутри страны). |
| In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. | В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
| Switzerland's participation in cooperation at the operational level under the Dublin II Regulation since 12 December 2008 allows it to transfer asylum seekers to another signatory State, when that State has the authority to examine their asylum requests. | С 12 декабря 2008 года Швейцария участвует в сотрудничестве на оперативном уровне в рамках Дублинского соглашения, что дает ей возможность передавать просителей убежища государствам, ответственным за рассмотрение их ходатайств. |
| The Dublin outcome document draws together the results of the reflection process, providing a strategic synthesis of the proposals that have emerged as well as clear recommendations to all relevant stakeholders. | Дублинский итоговый документ обобщает результаты процесса осмысления, представляя стратегический синтез внесенных предложений, а также четкие рекомендации всем соответствующим заинтересованным сторонам. |
| The Department also funds three access initiatives involving Dublin City University, the University of Limerick and Trinity College to improve participation of pupils from disadvantaged areas at the third level. | С целью увеличения количества учащихся из неблагоприятных районов в учебных заведениях третьего уровня министерство финансирует также три инициативы по обеспечению доступа, в реализации которых участвуют Дублинский университет, университет в Лимерике и Тринити-колледж. |
| University College Dublin and Trinity College Dublin also provide full-time degree courses in modern drama studies. | Дублинский университетский колледж и Дублинский Тринити-колледж также предоставляют возможности дневного обучения современному театрально-драматургическому искусству. |
| The Dublin Institute of Technology was established informally by the City of Dublin Vocational Education Committee (VEC) in 1978 to bring greater coordination to the work of its six third-level colleges. | Для усиления координации работы его шести колледжей третьего уровня в 1978 году Комитетом по вопросам профессионального образования Дублина был неофициально учрежден Дублинский технологический институт. |
| The Dublin Port Tunnel terminates north of the East-Link along East Wall Road, in the Docklands on the north bank of the Liffey. | Северная оконечность моста через Дублинский туннель связана с улицей East Wall Road на северном берегу Лиффи. |
| In some of his own lectures at the Royal Dublin Society, Davy showed his special interest in the applications of chemistry in agriculture. | В некоторых из его собственных лекций в Королевском Дублинском обществе Дэви продемонстрировал свой особый интерес роли химии в сельском хозяйстве. |
| On his return to Ireland worked in the School of Celtic Studies in Dublin Institute for Advanced Studies; was the director of the School from 1960 till 1968, edited Celtica. | По возвращении в Ирландию работал в Школе кельтских исследований в Дублинском институте продвинутых исследований, директором которой был в 1960-1968, был редактором журнала Celtica. |
| Typographed by the Government Printers in Dublin Castle on 'se' watermarked paper. | Марки были напечатаны типографским способом государственной типографией (Government Printers) в Дублинском замке на бумаге с водяным знаком типа «se». |
| He subsequently returned to Ireland in 1834 and became curator of the herbarium at Trinity College, Dublin. | Культер вернулся в Ирландию в 1834 году и позднее стал хранителем гербария в дублинском Тринити-колледже. |
| In Dublin itself, English rule was centred on Dublin Castle. | В самом Дублине английское правительство находилось в Дублинском Замке. |
| One of my proudest moments as Minister for Foreign Affairs was the Dublin Diplomatic Conference, which adopted the Convention on Cluster Munitions in May 2008. | Одним из самых ярких моментов стала для меня как для министра иностранных дел дублинская Дипломатическая конференция, которая приняла в мае 2008 года Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
| The applicant is issued with a temporary permit of stay containing the following wording: "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| We remain convinced that the Dublin Convention, albeit useful, continues to be an extra-United Nations mechanism. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Дублинская конвенция, хотя и полезная, по-прежнему является внешним инструментом по отношению к системе Организации Объединенных Наций. |
| The Dublin Home For Bewildered Greyhounds And Whippets. | Дублинская анонимная лопуховая организация. |
| The most recent event of this nature was held in Dublin on "Steps to Protection: The Dublin Platform for Human Rights Defenders", from 17 to 19 January 2002. | К числу самых последних таких мероприятий относится встреча в Дублине под названием «Меры по защите: Дублинская платформа в интересах правозащитников», которая проходила с 17 по 19 января 2002 года. |
| A. Dublin Statement and the Report of the | А. Дублинское заявление и доклад Международной |
| The 1992 Dublin Statement on Water and Sustainable Development provided a major contribution to the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. | Дублинское заявление о водных ресурсах и устойчивом развитии 1992 года явилось крупным вкладом в Конференцию Организации Объединенных Наций 1992 года по окружающей среде и развитию. |
| On 1 November 2005, the Irish government published the Transport 21 plan which includes €18bn for improved roads and €16bn for improved rail, including the Western Railway Corridor and the Dublin Metro. | 1 ноября 2005 года правительство опубликовало план Transport 21, в котором заложены расходы в размере 18 миллионов евро на развитие автодорожного сообщения и 16 миллионов - железных дорог, включая Western Railway Corridor и дублинское метро. |
| On 3 December 2008, the European Commission proposed amendments to the Dublin Regulation, creating an opportunity for reform of the Dublin System. | З декабря 2008 года Европейская комиссия предложила внести поправки в Дублинское регулирование, создав возможность реформирования Дублинской системы. |
| In April 2001, the then Dublin Convention, its proposed successor Dublin II and the Eurodac Regulation were effectively extended to Norway and Iceland by means of a so-called "parallel" Agreement between those two countries and the European Community. | В апреле 2001 года прежняя Дублинская конвенция, Дублинское положение II, которое должно было заменить Конвенцию, и Положение о создании системы "Eurodac Regulation" стали применяться на практике в Норвегии и Исландии посредством так называемого параллельного Соглашения между этими двумя странами и Европейским сообществом. |
| That does not mean that China recognizes the Dublin Convention. | Это отнюдь не означает, что Китай признает Дублинскую конвенцию. |
| It was also nominated for Governor General's Award in 2000, Orange Prize for Fiction, and the International Dublin Literary Award in 2002. | Роман так же был номинирован на Премию генерал-губернатора в 2003 году, Оранжевую премию за художественную литературу и Дублинскую литературную премию в 2002 году. |
| In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. | Кроме того, в 1992 году государства - члены Европейского сообщества подписали Дублинскую конвенцию, в которой устанавливались критерии для определения государства, отвечающего за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, поданного в одной из стран Сообщества, благодаря чему стало невозможным подавать такие заявления одновременно в нескольких государствах. |
| Under articles 2 and 3 of the Act of 15 December 1980 and international rules binding on Belgium, including the Convention applying the Schengen Agreement, the Chicago Convention and the Dublin rules. | Статьи 2 и 3 Закона от 15 декабря 1980 года и международные нормативные положения, имеющие обязательную силу для Бельгии, включая, в частности, Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, Чикагскую конвенцию и Дублинскую конвенцию/регламент. |
| As one of the countries heavily affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic welcomed the Dublin Diplomatic Conference held in May 2008, which culminated in the landmark adoption of the Convention on Cluster Munitions. | В качестве одной из стран, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала Дублинскую дипломатическую конференцию, проходившую в мае 2008 года, которая завершилась историческим событием - принятием Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| On an unspecified date, they were deported to Greece under the Dublin Regulation. | В неустановленную дату в соответствии с Дублинским положением они были депортированы в Грецию. |
| The figures for "applications withdrawn" take into account applications dealt with in the framework of the rules on cooperation of the Dublin Agreements, which determine who decides on asylum. | В цифрах, которые отражают число отозванных ходатайств, учтены и те ходатайства, которые были рассмотрены в рамках норм сотрудничества по Дублинским соглашениям, регулирующим порядок вынесения решений в сфере предоставления убежища. |
| It has funded a one-day workshop on the built environment futures initiative co-hosted by the Dublin Institute of Technology, the Futures Academy, the Urban Land Institute and the company King Sturge. | Он профинансировал проведение однодневного семинара по вопросу инициативы, связанной с фьючерсными контрактами в области недвижимости, совместно с Дублинским технологическим институтом, Академией фьючерсных контрактов, Институтом городских земель и компанией «Кинг Стурдж». |
| Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
| This review will be facilitated also by the Dublin Air Quality Management Plan to be completed by the end of 1997 by the local authorities for Dublin city and country administrative areas. | Этот обзор будет также подкреплен дублинским планом управления качеством воздуха, который должен быть разработан местными властями до конца 1997 года для Дублина и административных районов страны. |
| Mr. Dublin was not that sort of man at all. | Мистер Даблин был не из таких. |
| Do not say anything bad to Mrs. Dublin. | Не говори ничего пугающего миссис Даблин. |
| Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
| So Harvey Dublin's a Saint. That's your position? | Значит, вы считаете, что Харви Даблин - святой? |
| Who's to gain the most, legally speaking, if Mr. Dublin doesn't return? | Кто больше всего выиграет с точки зрения судебных разбирательств, если мистер Даблин не вернется? |
| Of special importance in this regard is Liechtenstein's accession to the Dublin Agreement on 19 December 2011. | В этой связи особенно важную роль играет присоединение Лихтенштейна к Дублинскому соглашению 19 декабря 2011 года. |
| According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. | Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
| The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
| The 3rd Duke of Leinster sold Leinster House in 1815 to the Royal Dublin Society. | Герцоги Лейнстера продали Ленстер-хаус в 1815 году Королевскому Дублинскому обществу. |
| His initial success came in 1887 when he received a £30 Taylor prize after sending a painting to the Royal Dublin Society from Étaples. | Первый успех пришёл к художнику в 1887 году, когда он получил приз Тейлора в размере £30 после того, как из французского города Этапля, расположенного на берегу Ла-Манша, послал свою живопись на суд Королевскому Дублинскому Обществу (англ.). |
| His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
| Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
| In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
| As the helicopter approached Dublin, Boyes was informed of the escape plan and instructed to land in the exercise yard at Mountjoy Prison. | Когда вертолёт подлетал к Дублину, Бойса проинформировали о плане побега; он получил приказ совершить посадку в прогулочном дворе тюрьмы Маунтджой. |
| The road follows the M1 south to Dublin, where, in the northern suburbs, it meets Dublin's ring road, the M50 motorway. | Дорога идет по М1 на юг к Дублину, где в северных пригородах вливается в окружную дорогу Дублина, автомагистраль М50. |
| It was opened by the Dublin and Drogheda Railway, then run by the Great Northern Railway (Ireland) until 1950. | Станция была открыта компанией Dublin and Drogheda Railway, позже вошла в состав Great Northern Railway Ирландии, в составе которой оставалась до 1950 года. |
| Section 5 describes the representation of Dublin Core in XML/RDF, giving an illustrative example of practical XML namespaces' application for XML-based digital libraries. | Раздел 5 описывает представление Dublin Core на XML/RDF, приводя, таким образом, иллюстративный пример практического применения пространств имен XML в контексте основанных на XML электронных библиотек. |
| McCoy's interests, however, became early centred in natural history, and especially in geology, and at the age of eighteen he published a Catalogue of Organic Remains compiled from specimens exhibited in the Rotunda at Dublin (1841). | Получил медицинское образование в родном городе, однако с юных лет интересовался естествознанием и в особенности геологией, уже в 18 лет опубликовав работу Catalogue of Organic Remains compiled from specimens exhibited in the Rotunda at Dublin. |
| Opened by the Dublin and South Eastern Railway the station was part of the Great Southern and Western Railway then absorbed into the Great Southern Railway by the Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme of 12 November 1924. | Станция была построена Dublin and South Eastern Railway, в начале XX века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем поглощена Great Southern Railways в соответствии с проектом объединения железных дорог «Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme» от 12 ноября 1924 года. |
| The UEFA Euro 2020 qualifying draw was held on 2 December 2018 at the Convention Centre Dublin in Dublin, Republic of Ireland. | Жеребьёвка группового этапа отборочного турнира Евро-2020 состоялась 2 декабря 2018 года в Convention Centre Dublin в Дублине, Ирландия. |