Ken, I grew up in Dublin. | Кен, я вырос в Дублине. |
In 1771 he robbed his schoolmaster at Dublin and ran away from school, becoming a member of a touring theatrical company at Drogheda under the assumed name of Barrington. | В 1771 году ограбил своего учителя в Дублине и бежал из школы, став членом странствующей театральной труппы, взяв вымышленную фамилию Баррингтон. |
Participation included discussions with NGOs and state parties; In April 2004, a seminar was held in Dublin to raise awareness among people with disabilities of the importance of the Convention. | В рамках участия в работе Комитета были проведены дискуссии с НПО и государствами-участниками; ii) в апреле 2004 года в Дублине был проведен семинар по повышению уровня информированности инвалидов о важном значении Конвенции. |
In October 2007, the Special Rapporteur was a keynote speaker at the 8th International Health Impact Assessment Conference, which took place in Dublin, Ireland. | В октябре 2007 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на восьмой Международной конференции по вопросу об оценке воздействия на здоровье, которая проходила в Дублине, Ирландия. |
This Agreement was supplemented by the Protocol supplementary to the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom concerning the Delimitation of Areas of the Continental Shelf between the Two Countries of 7 November 1988, done at Dublin on 8 December 1992. | Это Соглашение было дополнено Протоколом, дополняющим Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства о делимитации районов континентального шельфа между обеими странами от 7 ноября 1988 года, совершенным в Дублине 8 декабря 1992 года. |
In 1734, at the age of twenty-one, Whitehurst visited Dublin to inspect a clock of curious construction of which he had heard. | В возрасте двадцати одного года Уайтхёрст посетил Дублин, чтобы осмотреть часы с удивительным механизмом, о котором он неоднократно слышал. |
International Bar Association Conference on Transnational Borderless Crime and Criminal Organizations, Dublin, Ireland, 1996. | Международная ассоциация адвокатов, Конференция по транснациональной преступности и преступным организациям, Дублин, 1996 год. |
It was established at the same time that Dublin County Council and the Corporation of Dún Laoghaire were abolished in 1994, by an Act of the Oireachtas, the Local Government (Dublin) Act, 1993. | В то же время было установлено, что Дублинский уездный совет и Корпорация Дун Лаогэр были отменены в 1994 году в соответствии с Законом об Ойретах, законом о местном самоуправлении (Дублин) 1993 года. |
The pair returned to Dublin in 871 with 200 ships and they "brought with them in captivity a great prey of Angles, Britons and Picts". | В 871 году Олав на 200 судах вернулся из Шотландии в Дублин, привезя с собой большое количество пленных англов, британцев и пиктов. |
These penny coins bore the head and name of the king and the word Dyflin for Dublin. | У этих монет было отверстие в середине, имя короля и слово Дублин. |
Who'd have thought it'd take two days to get to Dublin? | Кто бы мог подумать, что путь до Дублина займет два дня? |
The ancestral seat of the family until 1976 was Malahide Castle, close to the village of that name, north of Dublin, Ireland. | Наследственной резиденцией семьи Талбот до 1976 года был замок Мэлахайд, недалеко от деревни Малахайд, к северу от Дублина в Ирландии. |
Just transferred from Dublin. | Меня только что перевели из Дублина. |
Yes, I need a taxi to Dublin. | Мне нужно такси до Дублина. |
That young man from Dublin. | Да одного парня из пригорода Дублина. |
The paper will be the basis for some recommendations to discuss at the Dublin Conference organised by ECE and Eurostat. | Документ будет служить основой для выработки ряда рекомендаций, которые должны быть обсуждены на дублинской конференции, организуемой ЕЭК и Евростатом. |
His vocals were recorded at Westland Studios in Dublin, where the band spent one day for the album sessions. | Его вокал были записаны в дублинской Westland Studios, где группа работала в течение одного дня. |
It should however be noted that, apart from the Polish nationals repatriated, Poland is also the destination for the expulsion of asylum-seekers from third countries under the Dublin Rules. | Следует, однако, отметить, что, помимо репатриированных польских граждан, в Польшу высылаются также просители убежища из третьих стран во исполнение положений Дублинской конвенции. |
South Africa welcomed the opportunity in May this year to participate in the Dublin Diplomatic Conference to negotiate a legally binding international instrument to prohibit the use and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Южная Африка с удовольствием воспользовалась представившейся в мае этого года возможностью принять участие в Дублинской дипломатической конференции для обсуждения юридически обязывающего международного документа, запрещающего применение и накопление кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб мирному населению. |
While noting that the recast Dublin regulation will lead to some improvements, including the establishment of an early warning mechanism, the Special Rapporteur points out that it does not remedy the underlying structural problems in the Dublin system. | Отмечая, что пересмотр Дублинского регламента позволит внести в него некоторые усовершенствования, включая создание механизма раннего предупреждения, Специальный докладчик, вместе с тем, констатирует, что такой пересмотр не позволит устранить глубинные структурные проблемы Дублинской системы. |
He also funded The Ryan Academy for Entrepreneurship at the Citywest park, that is run by Dublin City University. | Он также финансировал Академию предпринимательства Райана в технологическом парке Ситивест, который находится в ведении Дублинского городского университета. |
She worked in the troupe of the Gaiety Theatre, Dublin for three years and began to appear in Irish and British television series. | З года работала в труппе дублинского театра «Гэйти», параллельно начала сниматься в ирландских и британских телесериалах. |
The Committee has reviewed the recommendations in the Dublin II Outcome Document and endorses the general thrust of this document. | Комитет рассмотрел рекомендации Итогового документа второго Дублинского совещания и одобряет общую направленность этого документа. |
The Committee decided to endorse the process for strengthening the treaty bodies as expressed in the Dublin II outcome document, considering that it will positively impact its working methods. Chapter III | Комитет постановил одобрить процесс укрепления договорных органов, о котором говорится в итоговом документе второго Дублинского совещания, учитывая, что он окажет позитивное воздействие на его методы работы. |
In August 2013, Mikey Regan (31) from Galway City walked a 687-kilometre (427 mi) route from Malin Head to Mizen Head in 15 days for The Coombe Neonatal Hospital, Dublin. | В августе того же года 31-летний Майки Реган (англ. Mikey Regan) из Галуэй-Сити преодолел за 15 дней дистанцию в 687 км в поддержку Дублинского госпиталя «The Coombe Neonatal». |
In 1947 invited by Walter Heitler and Erwin Schrödinger he joined the Dublin Institute for Advanced Studies as a professor and group leader of the cosmic rays research laboratory. | В 1947 году по приглашению Уолтера Гайтлера и Эрвина Шрёдингера перешёл в Дублинский институт перспективных исследований в качестве профессора и руководителя научно-исследовательской лаборатории космических лучей. |
However, on the third day, 2 June, during a quarrel, they stabbed O'Neill to death to avenge their earlier defeat and sent his head to the English representatives of Queen Elizabeth in Dublin Castle. | Однако на третий день состоялась ссора, и люди клана МакДоннелл закололи О'Нила и отправили его голову английским властям в Дублин, представителям королевы Англии Елизаветы I в Дублинский замок. |
Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. | До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
There are four universities - the National University of Ireland, the University of Dublin, the University of Limerick and Dublin City University. | В Ирландии действуют четыре университета - Национальный университет Ирландии, Дублинский университет, Университет в Лимерике и Университет в Дублин-сити. |
Several versions of the Brut y Tywysogion record that an Óttar based in Dublin, and described as the "son of the other Óttar," was active fighting as a mercenary in Wales in 1144. | Хроника принцев сообщает, что Оттар Дублинский, описанный как «сын другого Оттара», в участвовал в качестве наёмника в междоусобице в Уэльсе в 1144 году. |
His official residence was in the Viceregal Apartments in Dublin Castle. | Его официальная резиденция находилась в апартаментах лорда-лейтенанта в Дублинском замке. |
In 2009, Irish playwright Conor McPherson adapted the story for the stage at Dublin's Gate Theatre. | В 2009 году ирландский драматург Конор Макферсон (англ.)русск. адаптировал историю для сцены в дублинском театре Ворот. |
This instability in Dublin can only have helped Thorfinn and Rognvald, who raided far and wide and established their rule over various lands around the Irish Sea. | Эта нестабильность в Дублинском королевстве помогла оркнейским ярлам Торфинну и Рёгнвальду, которые совершали рейды над различными землями вокруг Ирландского моря. |
His uncle was the prominent Irish nationalist, Eoin MacNeill, founder of Conradh na Gaeilge (the Gaelic League) and Professor of Irish at University College Dublin. | Его дядя, Eoin MacNeill, был видным ирландским националистом, основателем гэльской лиги и профессором ирландского языка в Дублинском университетском колледже. |
In Dublin itself, English rule was centred on Dublin Castle. | В самом Дублине английское правительство находилось в Дублинском Замке. |
One of my proudest moments as Minister for Foreign Affairs was the Dublin Diplomatic Conference, which adopted the Convention on Cluster Munitions in May 2008. | Одним из самых ярких моментов стала для меня как для министра иностранных дел дублинская Дипломатическая конференция, которая приняла в мае 2008 года Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
We remain convinced that the Dublin Convention, albeit useful, continues to be an extra-United Nations mechanism. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Дублинская конвенция, хотя и полезная, по-прежнему является внешним инструментом по отношению к системе Организации Объединенных Наций. |
Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU. | Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС. |
The Dublin Convention, whose signatories were also parties to the Convention against Torture, established a procedure for determining which European Union country was best placed to consider an initial claim. | Дублинская конвенция, участники которой также являются участниками Конвенции, предусматривает механизм, позволяющий определять, в какой стране в рамках Европейского союза следует рассматривать первое ходатайство. |
The restrictions on that environment in many countries had been highlighted at the seventh Front Line Defenders Platform for Human Rights Defenders at Risk, held in Dublin in October 2013. | Ограничения в отношении таких условий во многих странах были отмечены на седьмой конференции "Дублинская платформа для защиты правозащитников в ситуации риска", проведенной международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн" в Дублине в октябре 2013 года. |
The Dublin Statement on the Process of Strengthening of the United Nations Human Rights Treaty Body System had been issued in November 2009. | В ноябре 2009 года было опубликовано Дублинское заявление о процессе укрепления системы правозащитных договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Together with his friends George Russell and Charles Johnston, he established the Dublin Hermetic Society, which would later become the Irish section of the Theosophical Society. | Вместе со своими друзьями, включая Джорджа Рассела и Чарлза Джонстона, он основал Дублинское Герметическое общество, позднее преобразованное в ирландскую секцию Теософского общества. |
The 1992 Dublin Statement on Water and Sustainable Development provided a major contribution to the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. | Дублинское заявление о водных ресурсах и устойчивом развитии 1992 года явилось крупным вкладом в Конференцию Организации Объединенных Наций 1992 года по окружающей среде и развитию. |
For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. | Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть. |
Once this pre-examination has been carried out, the Dublin Unit: | После проведения предварительного рассмотрения Дублинское отделение: |
This Regulation will replace the 1990 Dublin Convention between EU Member States. | Это постановление заменит Дублинскую конвенцию, заключенную в 1990 году государствами-членами ЕС. |
The meeting drafted the Dublin Declaration, calling for increased foreign aid for population and reproductive health activities in developing countries. | Участники совещания подготовили Дублинскую декларацию, содержащую призыв к расширению международной помощи в связи с деятельностью в области народонаселения и репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. | Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур. |
It was also nominated for Governor General's Award in 2000, Orange Prize for Fiction, and the International Dublin Literary Award in 2002. | Роман так же был номинирован на Премию генерал-губернатора в 2003 году, Оранжевую премию за художественную литературу и Дублинскую литературную премию в 2002 году. |
This Regulation will replace the Dublin Convention. | Это постановление заменит Дублинскую конвенцию. |
A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. | Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
On an unspecified date, they were deported to Greece under the Dublin Regulation. | В неустановленную дату в соответствии с Дублинским положением они были депортированы в Грецию. |
In addition, by virtue of a partnership agreement with the University of Dublin, graduates of professional-level courses are eligible for degrees of that university. | Кроме того, благодаря соглашению о партнерстве с Дублинским университетом лица, закончившие курсы профессионального уровня, могут получить квалификационные степени этого Университета. |
For the English-speaking network, in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid, TrainForTrade launched the second cycle of the Port Training Programme in four pilot countries and in a new beneficiary country, Namibia. | В рамках англоязычной сети в сотрудничестве с Дублинским портом и Ирландским агентством помощи "Трейнфортрейд" начала второй цикл подготовки кадров портов в четырех пилотных странах и в новой стране - получателе помощи, Намибии. |
The figures for "applications withdrawn" take into account applications dealt with in the framework of the rules on cooperation of the Dublin Agreements, which determine who decides on asylum. | В цифрах, которые отражают число отозванных ходатайств, учтены и те ходатайства, которые были рассмотрены в рамках норм сотрудничества по Дублинским соглашениям, регулирующим порядок вынесения решений в сфере предоставления убежища. |
Cho's with Mrs. Dublin, waiting for a ransom demand, and tech services are up and running. | Чо и миссис Даблин ждут требований выкупа, технические службы в полной готовности. |
Mr. Dublin was not that sort of man at all. | Мистер Даблин был не из таких. |
But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. | Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
They did not succeed, but announced that they would no longer be taking orders from the IRA leadership in Dublin. | Несмотря на то, что это им не удалось, они объявили, что с этого момента не подчиняются дублинскому руководству ИРА. |
His initial success came in 1887 when he received a £30 Taylor prize after sending a painting to the Royal Dublin Society from Étaples. | Первый успех пришёл к художнику в 1887 году, когда он получил приз Тейлора в размере £30 после того, как из французского города Этапля, расположенного на берегу Ла-Манша, послал свою живопись на суд Королевскому Дублинскому Обществу (англ.). |
Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
It was a routine meeting, to prepare for Dublin. | Обычное совещание - готовились к Дублину. |
In 2010, Dublin was awarded the title of UNESCO City of Literature, as many famous writers such as James Joyce and Samuel Beckett are from the city. | В 2010 году ЮНЕСКО присвоило Дублину почётное звание City of Literature в ознаменование того, что город является родиной многих известных писателей, таких как Джеймс Джойс и Сэмюэл Беккет. |
Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
Walking Tours of Dublin: Welcome to Pat Liddy's Award Winning Dublin Tours! | Добро пожаловать в Pat Liddy's пешеходно-познавательные туры по Дублину выигрывшие множество награждений! |
Jacobs Inn was awarded Dublin tourism award for 2003 and is consistently voted in the top 10 European Hostels. | Хостел «Jacobs Inn» был награжден Dublin tourism award в 2003 году и вошел по итогам проведенного голосавания в 10 Лучших Европейских Хостелов. |
Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
It was opened by the Dublin and Drogheda Railway, then run by the Great Northern Railway (Ireland) until 1950. | Станция была открыта компанией Dublin and Drogheda Railway, позже вошла в состав Great Northern Railway Ирландии, в составе которой оставалась до 1950 года. |
An XML namespace is used to unambiguously identify the Schema for the Dublin Core vocabulary by pointing to the definitive Dublin Core resource that defines the corresponding semantics. | Пространство имен в XML используется для однозначной идентификации схемы для словаря Dublin Core, путем указания на ресурс Dublin Core, который определяет соответствующую семантику. |
The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |