They took a house in Warrington Place near the Grand Canal in Dublin. | Они снимают дом на Уоррингтон Плейс возле Великого Канала в Дублине. |
O'Hagan was recaptured in Dublin in early 1975, and also imprisoned in Portlaoise Prison. | О'Хейгана взяли в Дублине в начале 1975 года и тоже заключили в тюрьме Порт-Лиише. |
The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. | 19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне. |
In relation to HIV/AIDS, Ireland has accepted an invitation from UNICEF to co-host, in Dublin next year, the Global Partners Forum on Children Affected by HIV/AIDS. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то Ирландия приняла приглашение ЮНИСЕФ провести в следующем году в Дублине Глобальный форум партнеров по проблемам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. | Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств. |
However, his tactics were highly controversial and, as a result, Larkin was transferred to Dublin. | Однако, его тактика была весьма спорной, в результате чего Ларкин был переведен в Дублин. |
Mr Selfridge, how was your trip to Dublin? | Мистер Селфридж, как ваша поездка в Дублин? |
And I'd as soon go to Dublin as to hell. | И поеду в Дублин не раньше, чем в ад. |
In 1947, at the invitation of Éamon de Valera, Brück moved to Dublin to direct the Dunsink Observatory, which was part of the Dublin Institute for Advanced Studies, where he associated with Erwin Schrödinger. | В 1947 году по приглашению президента Ирландии Имона де Валера Брюк переехал в Дублин, чтобы организовать работу Дансинкской обсерватории, входившей в состав Дублинского института передовых исследований. |
The decision by Depfa Bank to shift its headquarters from Wiesbaden to Dublin in 2002 may be a sign of things to come. | Решение банка Depfa о перемещении его штаб-квартиры из Висбадена в Дублин в 2002 году может считаться знаком приближающихся перемен. |
Dublin Bus is planning new services specifically to compete with the car in Dublin city. | Автобусная служба Дублина планирует ввести новые маршруты, которые могли бы конкурировать с личным автотранспортом в Дублине. |
The President of the High Court keeps waiting times under continuous review and has introduced a number of initiatives such as reorganizing sittings of the High Court outside Dublin and arranging for additional court sittings during court recesses to reduce waiting times. | Председатель Высокого суда постоянно следит за графиком рассмотрения дел и в целях сокращения времени ожидания выдвинул ряд таких инициатив, как, например, организация выездных заседаний Высоко суда за пределами Дублина и проведение дополнительных заседаний в период судебных каникул. |
The trip was financed by Duke Collins, an Irish Canadian who originally came from County Dublin but had settled in Toronto. | Спонсором поездки выступил ирландец Дюк Коллинз, переехавший ранее из Дублина в Торонто. |
Internet cafés in Dublin, Ireland are also known to allow homeless people to sleep in chairs or on desks overnight, typically charging €6-10. | В Европе подобный сервис предоставляется бездомным Дублина (Ирландия), которые могут спать в креслах или на столах в течение ночи за плату порядка 6-10 евро. |
Peer-led education has proved a very successful method of education in three Health Board ventures currently running in socially disadvantaged areas of Dublin: Food and Health, Community Mothers and the Primary Health Care Project for Travellers. | Привлечение экспертов оказалось очень успешным методом обучения в рамках трех проектов Совета здравоохранения, осуществляемых в настоящее время в социально-неблагополучных районах Дублина по следующим направлениям: питание и здравоохранение, проблемы матерей в общинах и оказание первичной медицинской помощи странствующим лицам. |
The Microdata Management Toolkit is based on the standards of the Data Documentation Initiative and the Dublin Core Metadata Initiative. | Набор инструментов для управления микроданными базируется на стандартах Инициативы документирования данных и Дублинской инициативы ключевых метаданных. |
The Republika Srpska agreed in principle in September 1996, at the Dublin Conference, to a restructuring of its police forces. | Республика Сербская согласилась в принципе в сентябре 1996 года на Дублинской конференции на перестройку своих полицейских сил. |
Japan welcomes the adoption of the Convention on Cluster Munitions at the Dublin Diplomatic Conference and is currently considering concrete measures to enable us to sign the Convention. | Япония приветствует принятие Конвенции по кассетным боеприпасам на Дублинской дипломатической конференции и в настоящее время рассматривает конкретные меры, которые позволили бы нам подписать эту Конвенцию. |
In accordance with the Dublin Convention, after a short interview, he was sent back to Denmark where he is still waiting to be interrogated by Danish immigration authorities. | В соответствии с Дублинской конвенцией после краткого собеседования он был отправлен назад в Данию, где он находится в ожидании встречи с представителями датских иммиграционных властей. |
Although glimpses of Royal Arch Masonry vocabulary appear in Masonic literature from the 1720s, the first verifiable appearance of Royal Arch Masonry is in Ireland in the 1740s during a Dublin procession. | Хотя проблески масонства королевской арки появляются в масонской литературе с 1720-х годов, первый достоверные сведения появления масонства королевской арки встречаются в Ирландии в 1740-х годах во время дублинской. |
His head was impaled over the gate of Dublin Castle and was later sent to Henry II. | Голова убитого ирландского короля была выставлена над воротами Дублинского замка, а затем отправлена к Генриху II. |
His maternal grandmother, Doris Phillips, was a professional concert singer and his great-great-grandfather, Richard Whately, was Anglican Archbishop of Dublin. | Его бабушка по материнской линии Дорис Филлипс была профессиональной концертной певицей, а его прапрадед Ричард Уотли занимал пост архиепископа Дублинского англиканской Церкви Ирландии. |
For instance, principle No. 2 of the Dublin Statement stresses that a participatory approach "means that decisions are taken at the lowest appropriate level, with full public consultation and involvement of users in the planning and implementation of water projects". | Например, в принципе 2 Дублинского заявления подчеркивается, что коллективный подход «означает, что решения принимаются на самом низком соответствующем уровне с учетом всесторонних общественных консультаций и участием потребителей в планировании и осуществлении проектов водоснабжения». |
As to Dublin Parliament, I argued that he was making a surrender all along the line-a Dublin Parliament would work with constant friction, and would press against any barrier he might create to keep up the unity of the three Kingdoms. | Что касается Дублинского парламента, то здесь я утверждал, что он сдаёт все подряд - Дублинский парламент будет работать с постоянными проволочками, будет чинить препятствия, несмотря на все ограничения, которые будут созданы для поддержания единства трех Королевств. |
Switzerland's participation in cooperation at the operational level under the Dublin II Regulation since 12 December 2008 allows it to transfer asylum seekers to another signatory State, when that State has the authority to examine their asylum requests. | С 12 декабря 2008 года Швейцария участвует в сотрудничестве на оперативном уровне в рамках Дублинского соглашения, что дает ей возможность передавать просителей убежища государствам, ответственным за рассмотрение их ходатайств. |
The Dublin outcome document draws together the results of the reflection process, providing a strategic synthesis of the proposals that have emerged as well as clear recommendations to all relevant stakeholders. | Дублинский итоговый документ обобщает результаты процесса осмысления, представляя стратегический синтез внесенных предложений, а также четкие рекомендации всем соответствующим заинтересованным сторонам. |
As the republicans waited at Dublin Airport for the body, the Irish government ordered the flight to be diverted to Shannon Airport. | Тело должны были доставить, по планам республиканцев, в Дублинский аэропорт, но в последний момент ирландское правительство приказало лететь в аэропорт Шаннон. |
To the Cambridge Mathematical Journal and its successor, the Cambridge and Dublin Mathematical Journal, Boole contributed 22 articles in all. | В этот журнал и наследовавший ему «Кембриджский и дублинский математический журнал» Буль представил двадцать две статьи. |
On Halloween in 1835, the Dublin Penny Journal wrote a long story on the legend of "Jack-o'-the-Lantern". | Осенью 1835 года дублинский журнал (Dublin Penny Journal) поместил на своих страницах подробную легенду, призванную объяснить название «светильника Джека». |
Several versions of the Brut y Tywysogion record that an Óttar based in Dublin, and described as the "son of the other Óttar," was active fighting as a mercenary in Wales in 1144. | Хроника принцев сообщает, что Оттар Дублинский, описанный как «сын другого Оттара», в участвовал в качестве наёмника в междоусобице в Уэльсе в 1144 году. |
From there he went on to Trinity College, Dublin University, where he directed plays and edited the magazine T.C.D. Miscellany, but dropped out. | Оттуда он поступил в Тринити-колледж при Дублинском университете, где он режиссировал пьесы и редактировал студенческий журнал T.C.D. Miscellany. |
Glúniarann (Old Norse: Járnkné; literally Iron-Knee) was a Viking leader who may have reigned as King of Dublin. | Járnkné, буквально «Железное Колено») - викингский лидер, который, возможно, правил в Дублинском королевстве. |
It was established in 1946 and has since been published by the School of Celtic Studies at the Dublin Institute for Advanced Studies. | Основан в 1946, издаётся Школой кельтских исследований (School of Celtic Studies) при Дублинском институте продвинутых исследований. |
Further to the above decision, UNEP in cooperation with the Department of the Environment and Local Government of Ireland organized the INFOTERRA 2000 Global Conference on Access to Environmental Information in Dublin Castle, from 11 to 14 September 2000. | Во исполнение вышеуказанного решения, ЮНЕП в сотрудничестве с Департаментом по окружающей среде и самоуправлению Ирландии организовала Всемирную конференцию ИНФОТЕРРА-2000 по вопросам доступа к информации об окружающей среде, которая проходила в Дублинском замке 11-14 сентября 2000 года. |
In Dublin itself, English rule was centred on Dublin Castle. | В самом Дублине английское правительство находилось в Дублинском Замке. |
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. | Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев. |
One of my proudest moments as Minister for Foreign Affairs was the Dublin Diplomatic Conference, which adopted the Convention on Cluster Munitions in May 2008. | Одним из самых ярких моментов стала для меня как для министра иностранных дел дублинская Дипломатическая конференция, которая приняла в мае 2008 года Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
Dublin audio services company Big Bear Sound installed a recording studio in the house, with the recording room in a converted garage diagonally beneath the control room. | Дублинская компания Big Bear Sound, предоставляющая услуги по аудиосервису, установила в усадьбе звукозаписывающую студию - комнатой звукозаписи стал переоборудованный гараж, который находился по диагонали ниже диспетчерской. |
The most recent event of this nature was held in Dublin on "Steps to Protection: The Dublin Platform for Human Rights Defenders", from 17 to 19 January 2002. | К числу самых последних таких мероприятий относится встреча в Дублине под названием «Меры по защите: Дублинская платформа в интересах правозащитников», которая проходила с 17 по 19 января 2002 года. |
Government representatives in the Commission stated to OIOS that coordinating mechanisms set up by donors, such as the Dublin Group - and "mini" Dublin Groups at the regional and country levels - attempted to coordinate the flow of assistance made available by their Governments. | Представители правительств в Комиссии по наркотическим средствам заявили УСВН, что координационные механизмы, учрежденные донорами, например Дублинская группа и «мини» дублинские группы, на региональном и национальном уровнях, предпринимают усилия по координации потоков помощи, поступающей от их правительств. |
Ireland adopted GMT in 1916, supplanting Dublin Mean Time. | Ирландия приняла GMT в 1916 году, вытеснив Дублинское время. |
Unfortunately, that Dublin meeting ran into extra time at the weekend and he was unable to fly back yesterday as foreseen. | К сожалению, это дублинское совещание затянулось на дополнительное время в выходные дни и он оказался не в состоянии прилететь вчера обратно, как предусматривалось. |
Dublin Mean Time was introduced by the Statutes (Definition of Time) Act, 1880, which also defined Greenwich Mean Time (GMT) as legal time in Great Britain. | Дублинское среднее время введено в соответствии с Уставом (Определение времени) законов от 1880 года (этот же закон установил Среднее время по Гринвичу как время Великобритании. |
The Department and appropriate agencies, such as the Dublin Transportation Office, will actively encourage greater public awareness of the unsustainable aspects of increasing vehicle transport; | Министерство транспорта и соответствующие ведомства, в частности Дублинское транспортное управление, будут более активно распространять среди населения информацию о дестабилизирующих аспектах расширения парка транспортных средств; |
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. | Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму. |
This Regulation will replace the 1990 Dublin Convention between EU Member States. | Это постановление заменит Дублинскую конвенцию, заключенную в 1990 году государствами-членами ЕС. |
The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". | В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению». |
The Conference adopted the Dublin Declaration on Access to Environmental Information, which called on Governments to establish the new consortium structure in each country and work towards the provision of an integrated information service on environmental matters. | Конференция приняла Дублинскую декларацию о доступе к информации об окружающей среде, которая призывает правительства создать в каждой стране свое подразделение нового консорциума и работать над созданием службы комплексной информации по экологическим вопросам. |
In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. | Кроме того, в 1992 году государства - члены Европейского сообщества подписали Дублинскую конвенцию, в которой устанавливались критерии для определения государства, отвечающего за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, поданного в одной из стран Сообщества, благодаря чему стало невозможным подавать такие заявления одновременно в нескольких государствах. |
They belonged to the 5th Battalion of the Dublin Brigade (also known as the Fingal Battalion), and were led by Thomas Ashe and his second in command, Richard Mulcahy. | Дублинскую Бригаду Волонтёров, пятый батальон (известный как Батальон Фингла), возглавили Томас Эш и Ричард Мулкехи. |
A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. | Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
It is always checked that the alien does not run the risk of being transferred by the country responsible for the asylum application under the Dublin Regulation to a country where his or her life and physical integrity are threatened. | Всегда проверяется, не подвергнется ли такой иностранец риску того, что страна, ответственная за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища в соответствии с Дублинским регламентом, передаст его в страну, где его жизнь и физическая неприкосновенность окажутся под угрозой. |
The Vocational Education Committees operate other specialist colleges offering courses at higher (and second) level: the Crawford College of Art and Design in Cork, the Cork School of Music and the Dublin Institute of Technology. | Комитеты по вопросам профессионального образования руководят иными специализированными колледжами, в которых организованы курсы на уровне высшей (и средней школы): Крофордским колледжем изобразительных искусств и архитектуры в Корке, Коркской музыкальной школой и Дублинским технологическим институтом (ДТИ). |
The figures for "applications withdrawn" take into account applications dealt with in the framework of the rules on cooperation of the Dublin Agreements, which determine who decides on asylum. | В цифрах, которые отражают число отозванных ходатайств, учтены и те ходатайства, которые были рассмотрены в рамках норм сотрудничества по Дублинским соглашениям, регулирующим порядок вынесения решений в сфере предоставления убежища. |
This review will be facilitated also by the Dublin Air Quality Management Plan to be completed by the end of 1997 by the local authorities for Dublin city and country administrative areas. | Этот обзор будет также подкреплен дублинским планом управления качеством воздуха, который должен быть разработан местными властями до конца 1997 года для Дублина и административных районов страны. |
Mr. Dublin was not that sort of man at all. | Мистер Даблин был не из таких. |
Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
So Harvey Dublin's a Saint. That's your position? | Значит, вы считаете, что Харви Даблин - святой? |
But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland | Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
Of special importance in this regard is Liechtenstein's accession to the Dublin Agreement on 19 December 2011. | В этой связи особенно важную роль играет присоединение Лихтенштейна к Дублинскому соглашению 19 декабря 2011 года. |
The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
They did not succeed, but announced that they would no longer be taking orders from the IRA leadership in Dublin. | Несмотря на то, что это им не удалось, они объявили, что с этого момента не подчиняются дублинскому руководству ИРА. |
This legal reform is designed to guarantee that all objections to transfers under the Dublin Regulation can be asserted in a timely manner and that legal review can be sought in a court proceeding before the transfer. | Эта правовая реформа направлена на то, чтобы гарантировать возможность своевременной проверки всех возражений против передачи лиц согласно Дублинскому положению и подачи заявления о судебном пересмотре соответствующего приказа до их передачи. |
His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
As the helicopter approached Dublin, Boyes was informed of the escape plan and instructed to land in the exercise yard at Mountjoy Prison. | Когда вертолёт подлетал к Дублину, Бойса проинформировали о плане побега; он получил приказ совершить посадку в прогулочном дворе тюрьмы Маунтджой. |
Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
The road follows the M1 south to Dublin, where, in the northern suburbs, it meets Dublin's ring road, the M50 motorway. | Дорога идет по М1 на юг к Дублину, где в северных пригородах вливается в окружную дорогу Дублина, автомагистраль М50. |
Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
Learn English in Dublin was started as a solution to so many students feeling disappointed attending classes with 12 - 20 people at the same time and never getting any attention or a chance to practice their English. | Learn English in Dublin была начата в качестве решения для столь многих учащихся чувство разочарование посещать занятия при 12 - 20 человек на одно и то же время никогда не получить никакого внимания или шанс на практике знания английского. |
In section 5 of this paper, we will consider the encoding of Dublin Core in XML/RDF. | В разделе 5 данной статьи мы рассмотрим представление Dublin Core на RDF/XML. |
The film was shot in the Dublin 4 area. | Фильм был снят в престижном районе Дублина Dublin 4. |
Public transport in Dublin was overseen by the Dublin Transportation Office until 2009 when the National Transport Authority replaced this body. | До 2009 года контроль над общественным транспортом Дублина осуществляло Управление транспорта Дублина (англ. Dublin Transportation Office), в 2009 году контроль был передан Национальной транспортной администрации (англ.)русск... |