| Depressed mortgages in Dublin and Limerick. | Обесцененные закладные в Дублине и Лимерике. |
| Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition certain major. | Присутствовавшие в Дублине коллеги знают, что для ряда государств ключевым вопросом стала оперативная совместимость, но мы считаем, что новый договор удовлетворяет нашим целям и позволяет нам и далее играть полноценную роль в операциях коалиции. |
| The following year he repeated as champion at the Mille Miglia and along with top drivers such as Malcolm Campbell and Rudolf Caracciola, he traveled to Ireland to compete in the inaugural Irish International Grand Prix at Phoenix Park in Dublin. | И с другими лучшими гонщиками как Рудольф Караччиола и Мальколм Кэмпбэлл(Malcolm Campbell) он отправился в Ирландию на первый Ирландский Гран-при в Феникс-парк в Дублине. |
| Employers in Dublin engaged in a sympathetic lockout of their workers when the latter refused to sign the pledge, employing blackleg labour from Britain and from elsewhere in Ireland. | Работодатели в Дублине увольняли своих работников, когда последние отказались подписать заявления что обязуются не бастовать, и взамен использовали завезенную рабочую силу из других регионов Великобритании и Ирландии. |
| "Running to Stand Still" was written by U2 in the context of the heroin addiction epidemic in Dublin of the 1980s, much like "Bad" (and to some extent "Wire") had been from their 1984 album The Unforgettable Fire. | «Running to Stand Still» была написана в контексте эпидемии героиновой зависимости в Дублине 80-х годов, как и «Bad» (и в некоторой степени «Wire») из альбома The Unforgettable Fire, Клейтон даже называл эту песню - «Bad Part II». |
| Cities in developed countries, for example, Dublin, joined the programme in 2012. | В 2012 году участниками программы стали города развитых стран, например Дублин. |
| Is assumed to believe that the Dublin 841.gadā were founded by Scandinavians directly. | Предполагается, что считаем, что Дублин 841.gadā были основаны скандинавы напрямую. |
| Scheduled flights to London began in 1960, and Dublin was added shortly after. | Регулярные рейсы в Лондон начались в 1960 году, а вскоре после этого открылись рейсы в Дублин. |
| The family seat was Killakee House, near Rathfarnham, County Dublin. | Семейная резиденция - Киллаки-хаус в окрестностях Ратфарнема в графстве Дублин. |
| "The conditions under which final decisions handed down by judges may be modified", Dublin, August 1987. | Условия пересмотра принятых судебных решений, Дублин, август 1987 года. |
| They're sort of like the opposite of girls from Dublin. | Это вам не девушки из Дублина. |
| That was Sing Street from Dublin. | С вами были Синг Стрит из Дублина. |
| Mr. Lannigan, a respectable businessman from Dublin, has brought a projector and a film for us today! | Мистер Ланниган, уважаемый бизнесмен из Дублина, привёз сегодня проектор и фильм для нас! |
| Dubliners called them Ostmen, or East-people, and the name Oxmanstown (an area in central Dublin; the name is still current) comes from one of their settlements; they were also known as Lochlannaigh, or Lake-people. | Дублинцы называли их Ostmen, или восточные люди, и имя Oxmanstown (район в центре Дублина) происходит от названия одного из их поселений; они также были известны как Lochlannaigh, или озерные люди. |
| Limerick had captured a further two Dublin City Cups under Fenton, in 1967 and 1970. | Под руководством Эвана Фентона «Лимерик» завоевал ещё два Кубка Дублина в 1967 и 1970 годах. |
| In this respect, we expect major progress and a political commitment in the Dublin conference this week. | В связи с этим мы ожидаем достижения важного прогресса и демонстрации политической приверженности на Дублинской конференции, которая состоится на этой неделе. |
| Some asylum-seekers were simply sent back to the countries where they had resided before coming to Iceland, in accordance with the Dublin Convention. | Некоторые просители убежища были просто высланы в те страны, в которых они проживали до прибытия в Исландию, в соответствии с Дублинской конвенцией. |
| In 1913, Murphy was chairman of the Dublin United Tramway Company and owned Clery's department store and the Imperial Hotel. | В 1913 году он был председателем Дублинской объединенной трамвайной компании, и владел универсальным магазином Clery's и гостиницей Imperial Hotel. |
| The European Court of Human Rights had ruled in January 2011 that asylum-seekers could not be sent to the State party under Dublin Convention procedures. | В январе 2011 года Европейский суд по правам человека постановил, что просители убежища не могут направляться в государство-участник в соответствии с процедурами Дублинской конвенции. |
| This Regulation aims at streamlining computerised and data processing systems to better deal with data on migration, migrants, and the status of refugees, with the Dublin and Geneva Conventions. | Этот нормативный акт направлен на модернизацию компьютеризованной системы обработки данных в целях улучшения работы со сведениями, касающимися миграции, мигрантов и статуса беженцев, с учетом Дублинской и Женевских конвенций. |
| This Commission became the Department of Irish Folklore in 1971 when it moved to new premises at University College Dublin. | В 1971 году Комиссия была переведена в новое здание Дублинского университетского колледжа и преобразована в министерство ирландского фольклора. |
| He was the first patron of Dublin Swimming Club, Ireland's first swimming club, founded in 1881. | Он был первым покровителем Дублинского плавательного клуба, первого в Ирландии плавательного клуба, основанного в 1881 году. |
| Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. | Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку. |
| During the session, the Committee unanimously agreed to endorse the "Dublin II Outcome Document" on strengthening the United Nations human rights treaty body system. | В ходе сессии Комитет единодушно согласился поддержать итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| In this respect, consider fundamentally revising the recast Dublin regulation and the underlying principles thereof, which in its current form counterproductively overburden the asylum system of external border States. | В этой связи рассмотреть вопрос о коренном пересмотре переработанного Дублинского регламента и лежащих в его основе принципов, которые в нынешней форме контрпродуктивно перегружают систему предоставления убежища государств, прилегающих к внешней границе. |
| Louis Gunnigan, Department of Construction Management and Technology, Dublin Institute of Technology | Луис Ганинген, Департамент управления и технологий в строительстве, Дублинский технологический институт |
| However, on the third day, 2 June, during a quarrel, they stabbed O'Neill to death to avenge their earlier defeat and sent his head to the English representatives of Queen Elizabeth in Dublin Castle. | Однако на третий день состоялась ссора, и люди клана МакДоннелл закололи О'Нила и отправили его голову английским властям в Дублин, представителям королевы Англии Елизаветы I в Дублинский замок. |
| The University of Dublin consists of one college - Trinity College Dublin. | Дублинский университет состоит из одного колледжа - Тринити-колледжа. |
| The Dublin Institute of Technology was established informally by the City of Dublin Vocational Education Committee (VEC) in 1978 to bring greater coordination to the work of its six third-level colleges. | Для усиления координации работы его шести колледжей третьего уровня в 1978 году Комитетом по вопросам профессионального образования Дублина был неофициально учрежден Дублинский технологический институт. |
| Several versions of the Brut y Tywysogion record that an Óttar based in Dublin, and described as the "son of the other Óttar," was active fighting as a mercenary in Wales in 1144. | Хроника принцев сообщает, что Оттар Дублинский, описанный как «сын другого Оттара», в участвовал в качестве наёмника в междоусобице в Уэльсе в 1144 году. |
| His official residence was in the Viceregal Apartments in Dublin Castle. | Его официальная резиденция находилась в апартаментах лорда-лейтенанта в Дублинском замке. |
| The Dublin Statement stressed the need for a holistic approach to the effective management of freshwater resources, including the protection of natural ecosystems. | В Дублинском заявлении была подчеркнута необходимость целостного подхода к эффективному управлению ресурсами пресной воды, включая защиту природных экосистем. |
| The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement. | На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении. |
| And although article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union provides for responsibility-sharing amongst European Union member States, the system devised under Dublin does not appear to be in line with such a principle. | И хотя статья 80 Договора о функционировании Европейского союза предусматривает распределение ответственности между государствами - членами Европейского союза, система, основанная на Дублинском регламенте, видимо, не отвечает этому принципу. |
| Margaret Kelly was born in Dublin on 24 June 1910 at the Rotunda Hospital. | Пол Дэвид Хьюсон родился 10 мая 1960 года в дублинском госпитале Rotunda Hospital. |
| Two major employers, Guinness and the Dublin United Tramway Company, were the main targets of Larkin's organising ambitions. | Два крупных работодателя Guinness и Дублинская объединенная трамвайная компания, были основными мишенями Ларкина. |
| The applicant is issued with a temporary permit of stay containing the following wording: "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU. | Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС. |
| The Special Representative participated in "Steps to Protection - the Dublin platform for human rights defenders" organized by "Front-line" in January 2002 in Dublin. | Специальный докладчик приняла участие в мероприятии "На пути к защите - дублинская платформа для правозащитников", организованном организацией "Франтлайн" в январе 2002 года в Дублине. |
| The 1992 Dublin Conference, where the Dublin Statement on Water Resources an Sustainable Development was adopted, served as a real starting point in the establishment of new global relations in the field of water resources use, rehabilitation and protection. | Реальной отправной точкой построения новых мировых отношений в сфере использования, восстановления и охраны водных ресурсов послужила Дублинская конференция 1992 г., на которой было принято заявление по водным ресурсам и устойчивому развитию. |
| Ireland adopted GMT in 1916, supplanting Dublin Mean Time. | Ирландия приняла GMT в 1916 году, вытеснив Дублинское время. |
| Unfortunately, that Dublin meeting ran into extra time at the weekend and he was unable to fly back yesterday as foreseen. | К сожалению, это дублинское совещание затянулось на дополнительное время в выходные дни и он оказался не в состоянии прилететь вчера обратно, как предусматривалось. |
| In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. | В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями. |
| CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. | Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму. |
| On 1 November 2005, the Irish government published the Transport 21 plan which includes €18bn for improved roads and €16bn for improved rail, including the Western Railway Corridor and the Dublin Metro. | 1 ноября 2005 года правительство опубликовало план Transport 21, в котором заложены расходы в размере 18 миллионов евро на развитие автодорожного сообщения и 16 миллионов - железных дорог, включая Western Railway Corridor и дублинское метро. |
| Thus, in June 1990, member States of the European Community adopted the Dublin Convention which determined which State would be responsible for adjudicating an asylum request, thus preventing the making of simultaneous claims in several States. | Так, в июне 1990 года государства - члены Европейского сообщества приняли Дублинскую конвенцию, в которой определялось государство, ответственное за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища, и тем самым исключалась практика одновременной подачи заявлений в нескольких государствах. |
| Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. | Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3. |
| As one of the countries heavily affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic welcomed the Dublin Diplomatic Conference held in May 2008, which culminated in the landmark adoption of the Convention on Cluster Munitions. | В качестве одной из стран, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала Дублинскую дипломатическую конференцию, проходившую в мае 2008 года, которая завершилась историческим событием - принятием Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| There is frequent public transport passing our door, including Dublin's newest public transport system 'the Luas Line' and bus 16A going to and from airport. | Хостел находится в непосредственной близости от остановок общественного тарнспорта, включая дублинскую систему трамваев «The Luas Line». |
| They belonged to the 5th Battalion of the Dublin Brigade (also known as the Fingal Battalion), and were led by Thomas Ashe and his second in command, Richard Mulcahy. | Дублинскую Бригаду Волонтёров, пятый батальон (известный как Батальон Фингла), возглавили Томас Эш и Ричард Мулкехи. |
| The training is to be organized by the University of Dublin in September 1997. | Подготовка будет организована Дублинским университетом в сентябре 1997 года. |
| A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. | Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
| On an unspecified date, they were deported to Greece under the Dublin Regulation. | В неустановленную дату в соответствии с Дублинским положением они были депортированы в Грецию. |
| It has funded a one-day workshop on the built environment futures initiative co-hosted by the Dublin Institute of Technology, the Futures Academy, the Urban Land Institute and the company King Sturge. | Он профинансировал проведение однодневного семинара по вопросу инициативы, связанной с фьючерсными контрактами в области недвижимости, совместно с Дублинским технологическим институтом, Академией фьючерсных контрактов, Институтом городских земель и компанией «Кинг Стурдж». |
| Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. | Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
| Cho's with Mrs. Dublin, waiting for a ransom demand, and tech services are up and running. | Чо и миссис Даблин ждут требований выкупа, технические службы в полной готовности. |
| Mr. Dublin was not that sort of man at all. | Мистер Даблин был не из таких. |
| Tell 'em Harvey Dublin's dead. | Скажите им, что Харви Даблин мертв. |
| But both you and Dublin are involved in that case, aren't you? No, no, no. | Но и вы, и Даблин - соответчики по этому делу, верно? |
| Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
| The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
| The 3rd Duke of Leinster sold Leinster House in 1815 to the Royal Dublin Society. | Герцоги Лейнстера продали Ленстер-хаус в 1815 году Королевскому Дублинскому обществу. |
| They did not succeed, but announced that they would no longer be taking orders from the IRA leadership in Dublin. | Несмотря на то, что это им не удалось, они объявили, что с этого момента не подчиняются дублинскому руководству ИРА. |
| This legal reform is designed to guarantee that all objections to transfers under the Dublin Regulation can be asserted in a timely manner and that legal review can be sought in a court proceeding before the transfer. | Эта правовая реформа направлена на то, чтобы гарантировать возможность своевременной проверки всех возражений против передачи лиц согласно Дублинскому положению и подачи заявления о судебном пересмотре соответствующего приказа до их передачи. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| His name stinks all over Dublin. | От одного его имени воняет по всему Дублину. |
| Sherry broke both her arms after tripping while walking in Dublin in February 2015. | Шерри сломала обе руки, споткнувшись во время прогулки по Дублину в феврале 2015 года. |
| As the helicopter approached Dublin, Boyes was informed of the escape plan and instructed to land in the exercise yard at Mountjoy Prison. | Когда вертолёт подлетал к Дублину, Бойса проинформировали о плане побега; он получил приказ совершить посадку в прогулочном дворе тюрьмы Маунтджой. |
| Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. | Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
| Walking Tours of Dublin: Welcome to Pat Liddy's Award Winning Dublin Tours! | Добро пожаловать в Pat Liddy's пешеходно-познавательные туры по Дублину выигрывшие множество награждений! |
| In accordance with Dublin Core semantics we can suppose that a book description always has exactly one title (i.e. | В соответствии с семантикой Dublin Core мы можем предположить, что описание книги всегда имеет ровно одно название (т.е. |
| The station is the terminus of Dublin Bus and Go-Ahead Ireland routes 17, 46e and 114. | Рядом со станцией находится автобусная остановка, на которой можно сесть на автобусы Dublin Bus маршрутов: 17, 46e и 114. |
| In section 5 of this paper, we will consider the encoding of Dublin Core in XML/RDF. | В разделе 5 данной статьи мы рассмотрим представление Dublin Core на RDF/XML. |
| An XML namespace is used to unambiguously identify the Schema for the Dublin Core vocabulary by pointing to the definitive Dublin Core resource that defines the corresponding semantics. | Пространство имен в XML используется для однозначной идентификации схемы для словаря Dublin Core, путем указания на ресурс Dublin Core, который определяет соответствующую семантику. |
| Dublin South West; Dublin West. | Южный Дублин (англ. South Dublin; ирл. |