Furthermore, in accordance with the methodology adopted at the Committee's twenty-fifth ministerial meeting, the drafting of the Convention and the drafting of the plan of implementation were conducted simultaneously. |
Кроме того, согласно методологии, утвержденной на двадцать пятом совещании Комитета на уровне министров, подготовка Конвенции и разработка плана ее осуществления происходили одновременно. |
Drafting of the various chapters, with primary drafting responsibilities shared by several international organizations, has begun. |
З. Началась подготовка различных глав, при этом основную ответственность за их составление несут несколько международных организаций. |
Recent achievements of the NPD programme included the development of a number of policy packages, such as drafting new national water laws in Georgia and Turkmenistan and drafting national water sector reform strategies in Azerbaijan and Tajikistan. |
Недавние последние достижения в рамках программы ДНП включают в себя разработку ряда пакетов политических мер, таких как подготовка нового национального законодательства в области водопользования в Грузии и Туркменистане и разработка национальных стратегий реформирования водного сектора в Азербайджане и Таджикистане. |
A further factor, which came into play during later drafting sessions, was the outcome of two international events that took place in 1948: the Berne International Copyright Convention and the drafting of the American Declaration on the Rights and Duties of Man. |
Еще одним фактором, который затрагивался на последующих редакционных сессиях, стали результаты двух международных мероприятий, состоявшихся в 1948 году: принятие Бернской международной конвенции об авторском праве и подготовка проекта Американской декларации прав и обязанностей человека. |
To carry out this drafting work, the Preparatory Committee of the WCDR has decided to create a committee that will be entrusted with drafting final texts of the outcome documents for adoption by the WCDR. |
2.1 Для выполнения этой редакционной работы Подготовительный комитет ВКУОБ постановил создать комитет, которому будет поручена подготовка окончательных текстов итоговых документов для принятия на ВКУОБ. |
Another initiative was the drafting of a joint report that would follow up on the recommendations made by both systems between 2007 and 2010. |
Еще одной инициативой явилась подготовка совместного доклада о дальнейших мерах в связи с рекомендациями, которые были даны обеими системами в 2007-2010 годах. |
The drafting of NAPs enabled some countries to embark on building up knowledge about natural resources by combining several viewpoints and different parameters of analysis. |
Подготовка НПД позволила некоторым странам воспользоваться знаниями о природных ресурсах, объединив несколько точек зрения и совместив различные параметры анализа. |
Evening: Reception, then drafting of conclusions and recommendations by secretariat |
Вечер: прием; подготовка секретариатом проекта выводов и рекомендаций |
The Commission's decisions were binding on all State executive bodies and one of its main responsibilities was the drafting of country reports for submission to various human rights treaty bodies. |
Решения Комиссии являются обязательными для всех государственных органов исполнительной власти, и одной из ее основных обязанностей является подготовка докладов страны для представления различными договорным органам по правам человека. |
Specific NGO legislation was currently in the drafting stages and the Government was considering granting financial support to NGOs in recognition of their vital role in society. |
Продолжается подготовка конкретного законодательства по НПО, и правительство рассматривает возможность оказания финансовой поддержки НПО в знак признания той важнейшей роли, которую они играют в обществе. |
Final comments on the implementation of the resolution: the drafting of reports. |
Заключительные замечания относительно осуществления резолюции: подготовка докладов |
Thus it was possible to establish activities such as sending letters of allegation and urgent appeals, carrying out in situ visits and drafting thematic reports. |
Это позволило осуществлять такую деятельность, как направление писем с утверждениями и призывов к незамедлительным действиям, осуществление поездок на места и подготовка тематических докладов. |
In addition, drafting requires a collegial environment. Again, the Permanent Forum is not an expert human rights body. |
Кроме того, подготовка кодексов требует создания атмосферы коллегиальности, а Постоянный форум не является экспертным органом по правам человека. |
Immunization management (drafting of legal and standard-setting instruments); |
управление процессом иммунизации населения (подготовка нормативно - правовых документов); |
(b) drafting internal guiding principles regarding working relations between special procedures mandate holders and OHCHR staff; |
Ь) подготовка внутренних руководящих принципов, касающихся рабочих отношений между обладателями мандатов на основании специальных процедур и сотрудниками УВКПЧ; |
drafting an agreement on patenting technologies and know-how for the company's Russian partners. |
подготовка соглашения о предоставлении технологий и ноу-хау российским партнерам компании. |
The drafting of the convention on the legal status of the Caspian Sea will be conducive to the conclusion of agreements on separate aspects of activities on the Caspian Sea. |
Подготовка Конвенции о правовом статусе Каспийского моря будет способствовать заключению соглашений по отдельным видам деятельности на Каспии. |
The Board was concerned that drafting of certain sections of the new procurement manual and policy guidelines had not advanced in accordance with the plan. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что подготовка некоторых разделов нового руководства по закупкам и руководящих принципов политики шла не по плану. |
The new committee will presumably be charged with drafting a comprehensive plan for the development and updating of the legislative and procedural systems in keeping with the requirements of the resolution. |
Вероятно, этому новому комитету будет поручена подготовка проекта комплексного плана разработки и обновления законодательства и рабочих процедур в соответствии с положениями указанной резолюции. |
drafting of periodical reports on General Inspector of Financial Information activities. |
подготовка проектов периодических докладов Генерального финансового инспектора о своей деятельности. |
(a) Training and improving the skills of officials in charge of drafting and implementing the law on competition; |
а) подготовка и повышение квалификации должностных лиц, ответственных за разработку и применение законодательства о конкуренции; |
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain) said that the drafting of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind gave rise to complex political problems. |
Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания) говорит, что подготовка проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества порождает сложные политические проблемы. |
In that context, the other great task we have to complete in the next few months is that of drafting the declaration of 1995. |
В этом контексте еще одной важной задачей, которую мы должны выполнить в предстоящие несколько месяцев, является подготовка проекта декларации 1995 года. |
Training should encompass such matters as drafting skills, modern management techniques, including project development and monitoring, and upgrading of substantive skills. |
Профессиональная подготовка должна охватывать такие вопросы, как навыки составления проектов различных документов, современные методы управления, включая подготовку проектов и контроль за их осуществлением, а также улучшение квалификации по основной специальности. |
The current edition on the world conferences has relied entirely on internal research, drafting, formatting and printing, in order to keep non-staff costs at a minimum. |
При подготовке последнего издания, посвященного всемирным конференциям, сбор материала, подготовка статей, техническое оформление и печать осуществляются за счет внутренних источников, с тем чтобы свести к минимуму расходы, не связанные с персоналом. |