| The drafting of the full report was carried out iteratively, intersessionally and during the 6th and 7th meetings. | Подготовка проекта полного доклада осуществлялась на цикличной основе в межсессионный период и в ходе шестого и седьмого совещаний. |
| In parallel with the testing, the drafting of desk procedures is proceeding rapidly. | Параллельно с мероприятиями по испытанию оперативно осуществляется подготовка проекта рабочих процедур. |
| The relevant texts will require considerable additional discussion and drafting in the Group of Governmental Experts. | Для выработки соответствующих текстов потребуется существенная дополнительная дискуссия и подготовка проекта в Группе правительственных экспертов. |
| Any such drafting activities should be preceded by adequate preparation. | Любой разработке должна предшествовать соответствующая подготовка. |
| The next stage should be the drafting of the Vienna Manifesto on Cultural Pluralism and Global Ethics. | Следующим этапом работы в этой области явится подготовка Венского манифеста о культурном плюрализме и глобальной этике. |
| Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. | Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
| Its drafting took 10 years, and it is true that it was not without defects. | Подготовка проекта заняла 10 лет, и надо сказать, что он не был безупречным. |
| In each of these areas, strategic projects are being designed to guide the drafting and implementation of public policy. | В каждой из этих областей осуществляется подготовка стратегических проектов, с тем чтобы они служили руководством для разработки и проведения государственной политики. |
| Significant challenges remain in the drafting of the constitution, however. | Однако подготовка проекта новой конституции по-прежнему сопряжена с существенными проблемами. |
| Advisory services and training to support the drafting and implementation of legislation will continue to be a priority. | Консультативные услуги и подготовка кадров с целью оказания помощи в разработке и применении законодательства будут по-прежнему входить в число приоритетных задач. |
| This review commenced in 2008, with most research and drafting being undertaken in 2009. | Этот обзор начал проводиться в 2008 году, но большинство исследований и подготовка проектов материалов были проведены в 2009 году. |
| This was followed by the formation of drafting committees tasked with the preparation of those programmes. | За этим последовала организация редакционных комитетов, которым была поручена подготовка этих программ. |
| The drafting and adoption process was legally complex, since the document required the absolute approval of the three Saami Parliaments. | Подготовка проекта была весьма непростым делом, учитывая, что документ требует безоговорочного утверждения тремя саамскими парламентами. |
| Participation in drafting enactments governing the legal profession and issuance of related proposals | участие в разработке проектов нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность адвокатуры, подготовка по ним предложений; |
| According to staff, drafting documents for/of the Committee takes an average of 17 per cent of their time each year. | По словам сотрудников, подготовка проектов документов Комитета/для Комитета отнимает в среднем 17 процентов их рабочего времени каждый год. |
| Basic training for law enforcement officers; assistance with drafting of legislation to implement remaining counter-terrorism instruments. | Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов; помощь в разработке законопроектов в целях выполнения остающихся документов о борьбе с терроризмом. |
| The drafting of chapters began in earnest as the work on issues drew to a close. | По мере приближения к завершению работы над вопросами началась подготовка проектов глав. |
| Preparations for drafting the 2007 budget were launched on time. | Подготовка проекта бюджета на 2007 год началась вовремя. |
| The seven special procedures indicated that the drafting of a gender parity law to implement the Constitution was still ongoing. | Семь мандатариев специальных процедур отметили, что подготовка проекта закона о гендерном равенстве в соответствии с требованиями Конституции еще продолжается. |
| The drafting of a new Constitution presents a unique opportunity to enshrine the human rights and fundamental freedoms of all Nepalis within the national legislative framework. | Подготовка проекта новой Конституции предоставляет уникальную возможность закрепить в национальной законодательной базе права человека и основные свободы всех непальцев. |
| In accordance with the Transition Agreement, the National Dialogue Conference will be followed by a constitutional drafting process, a constitutional referendum and new general elections in 2014. | В соответствии с Соглашением о переходном периоде за Конференцией по национальному диалогу последует подготовка проекта конституции, конституционный референдум и новые всеобщие выборы в 2014 году. |
| Preparations for the eighteenth Supplement (2012-2013) are well under way so that actual drafting can commence in January 2014. | В настоящее время идет подготовка восемнадцатого дополнения (2012 - 2013 годы), и его фактическое составление может начаться в январе 2014 года. |
| Training for members of the inter-ministerial committee on the drafting of initial and periodic reports for United Nations human rights mechanisms; | подготовка членов межминистерского комитета по составлению первоначальных и периодических докладов правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций; |
| The Committee had also been criticized for engaging in activities outside its remit, such as the drafting of general comments. | Комитет также упрекают в том, что он занимается деятельностью, которая выходит за рамки его мандата, как, например, подготовка замечаний общего порядка. |
| It was also important for the Commission to continue its work in two other fields: namely, resolving legal issues when drafting contractual arrangements using electronic data interchange, and the drafting of a convention (or model law) on independent guarantees and stand-by letters of credit. | Важным является также продолжение работы Комиссии и по двум другим направлениям - решение правовых проблем при оформлении договорных отношений, используя электронный обмен данными, и подготовка конвенции (либо типового закона) о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |