I'm here because until today, I've lived my entire life doing things because they're easy. |
Я здесь, потому что до сегодняшнего дня, я всю жизнь жил, делая те вещи, которые легко давались. |
To think, two months ago, I was a teacher, doing the same thing, day after day, like a rat on a wheel. |
2 месяца назад я была учительницей день за днём делая одно и тоже, как крыса в колесе. |
I will spend the rest of my life doing everything I can and try to be the friend that you deserved. |
Я проведу остаток жизни делая все, что могу и пытаясь стать тебе другом, которого ты заслуживаешь. |
But I want you to really, really feel you can get behind her doing this. |
Но только я хочу, чтобы ты действительно, по-настоящему осознала что ты отстаешь от нее, делая все это. |
Rebecca, listen to me, he is killing innocent people, making it look like I'm doing it. |
Ребеккка, послушай меня, он убивает невинных людей, делая так, чтобы выглядело, будто это делаю я. |
And if I die doing what I love, that's better than croaking on a chicken bone watching reruns on the couch. |
И если я умру, делая то, что люблю, это лучше, чем подавиться куриной косточкой за просмотром повторов на диване. |
Did you know that he met Betty Draper doing a print ad? |
Ты знала, что он встретил Бетти Дрейпер, делая рекламную фотографию? |
You smack yourself in the face doing a basic tackle and cover, you don't get sympathy from me. |
Ты сам себя шлепнул по лицу, делая обыкновенный захват ног, и ты не получишь от меня сочувствия. |
Yes, this is me healing up, doing my job and not staring at the ceiling... two things I love to do. |
Да, вот так я лечусь, делая свою работу, не пялясь в потолок бестолку... две вещи, которые я люблю делать. |
But as the years rolled by, I learned how to get along with people by doing what was asked of me. |
Но шли годы и я научился как ладить с людьми делая то, что от меня требовали. |
This morning he got in, sat down in there, and has been staring straight ahead, doing nothing. |
Этим утром он зашёл, сел там и так и смотрит перед собой, ничего не делая. |
The truth is, I couldn't stand by and watch my friends risking everything doing work that I myself began. |
Правда в том, что я не мог стоять в стороне и смотреть, как мои друзья рискуют всем делая ту работу, которую мог бы сделать и я. |
They didn't triple their sales with advertising; they tripled it by doing something remarkable. |
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся. |
Well why would I bother doing that? |
Так зачем мне суетиться, делая это? |
And doing nothing - how does that look? |
Ничего не делая... как это понимать? |
The United States has been engaged in an effort to stop the advance of Communism in Central America by doing what we do best. |
США приложили усилия по остановке продвижения коммунизма в Центральной Америке, делая то, что мы хорошо умеем. |
I nearly had my face off then, doing that. |
Я чуть было не остался без лица, делая это. |
And he'll die doing it, along with the rest of your family. |
И он умрет, делая это, вместе со своей семьей. |
But in Ancient China they built a straw hut beside the grave and lived there for three years doing nothing. |
А в Древнем Китае они строили соломенную хижину рядом с могилой, и жили в ней З года, ничего не делая. |
You're okay with just doing nothing? |
Ты нормально себя чувствуешь, ни делая ничего? |
I am making tons of money doing some really cool stuff. |
Я зарабатываю кучу бабла, делая офигенные вещи |
Your brother was murdered... and you sit here in the Watergardens staring at the sky and doing nothing. |
Вашего брата убили... а вы тут сидите в Водяных Садах, пялясь в небо и ничего не делая. |
And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. |
А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое - на Юге. |
By so doing the Inspectors hope to enable the Member States to form a more objective picture than currently available of the relative scope of outsourcing practices. |
Делая это, инспекторы надеются дать возможность государствам-членам составить более объективную картину, характеризующую относительные масштабы практики использования внешнего подряда. |
And I'm doing far, far less. |
Делая при этом намного, намного меньше. |