Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Doing - Делая"

Примеры: Doing - Делая
No, the Ori are wrong for doing what they're doing, but the part I haven't figured out yet, the part that's really bothering me, is why they're doing it. Орай ошибаются, делая то, что делают, но я разобрался с тем, что больше всего беспокоит меня, зачем они это делают.
But more importantly, I don't want to hurt my relationship with my son over a lifetime by not doing what I should be doing. Но более важно то, что я не хочу навсегда разрушать свои отношения с сыном, не делая того, что мог бы делать.
To even be asked the question from you is quite a compliment with regard to, let's say, our longevity or tenacity doing what we like doing. Даже получить такой вопрос от вас - это комплимент в отношении, скажем, нашего долголетия или упорства, делая то, что нам нравится делать.
And in the act of doing good... of doing his job... his duty... И делая что-то хорошее... выполняя свою работу... служа долгу...
It's classically learning by doing. Это - классическое "учиться - делая".
Let us repay him by doing our duty, remember him by fulfilling our destiny. Позвольте нам возмещать ему, делая нашу обязанность(пошлину), помните его, выполняя нашу судьбу.
The US and the Europeans are in constant contact, doing their best to agree on positions and table common proposals. США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
Obviously, Morgan is taking a huge risk by doing something like this. Очевидно, что Морган идёт на огромный риск, делая подобное.
Imagine two thirds over here running excellent organizations, doing very important work. Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people. Он зарабатывает огромные деньги, делая мебель на заказ для богатых людей.
I'll show you an artificial neural network that we've built recently, doing exactly that. Я покажу вам искусственную нейронную сеть, которую мы построили недавно, делая то же самое.
By doing that, you're transferring your scent onto the pipe. Делая это, вы переносите свой запах на трубку.
And I've been busy doing all this stuff. А я была занята делая все это.
You spent half your life doing exactly what he didn't want. Ты провел полжизни, делая все ему наперекор, Сэм.
Because my father was murdered doing his job! Потому что мой отец был убит, делая свою работу!
He died doing what was right. Он погиб, делая правильные вещи.
Like, doing something hella weird slash sports related. Делая что-то супер странное, слеш спортивное.
I spent years doing everything I could to bring this company down. Слушай, я потратил годы, делая все, чтобы разрушить эту компанию.
You know, have fun by doing good. Ну знаешь, повеселимся делая что-то хорошее.
He's still in the capital doing everything he can to appeal the order. Он ещё находится в столице, делая всё возможное, чтобы отменить указ.
I made you a very rich man doing exactly what you loved. Я сделал тебя богатым человеком делая в точности то, что ты любил.
The only thing that matters is that we don't get caught doing something wrong. Единственное, что имеет значение, чтобы мы не попались, делая что-то неправильное.
But I didn't break any laws doing it. Но я не нарушаю закон, делая это.
You guys get whatever you want for doing nothing. Вы можете позволить себе всё что хотите, ничего не делая.
Bouncing around the countryside doing what the hell we want. Мотаться по стране, делая всё, что вздумается.