I have invested my entire life in you, in doing whatever it is you need me to do. |
Я посвятила тебе свою жизнь, делая все, что тебе было нужно. |
The proposed project does not fill these gaps, but presents a method that has been applied in case studies, and by doing so in a systematic manner it identifies activities and methods for eliminating knowledge gaps. |
Предлагаемый проект не устраняет эти пробелы, но предлагает метод, который можно применить в исследованиях успешного опыта, а делая это на систематической основе, можно определить виды деятельности и методы для устранения пробелов в знаниях. |
In the event of a major crisis, the humanitarian system is often unable to pull together the right combination of expertise within the right time frame and, when doing so, will rely on the same group of people. |
В случае возникновения серьезного кризиса система оказания гуманитарной помощи зачастую не способна собрать требуемых специалистов в требуемые временные рамки, а делая это, использует одну и ту же группу людей. |
Secondly, we will continue implementing our multisectoral national strategic programme, with the broadest possible participation of all social sectors and the commitment of all State institutions, doing our utmost to achieve universal access for all who need treatment. |
Во-вторых, мы будем продолжать осуществление своей многосекторальной национальной стратегической программы при самом широком участии всех слоев общества и приверженности всех государственных институтов, делая все возможное для достижения всеобщего охвата лечением всех, кто в нем нуждается. |
While doing their research, the events of World War II forced them to eventually move to England, bringing with them the world's entire stock of heavy water, given on loan by Norway to France so that it would not fall into German hands. |
Делая свои исследования, события Второй Мировой войны вынудили их со временем переехать в Англию, принеся с собой весь мировой запас тяжёлой воды, учитывая, на правах аренды Норвегии во Францию, чтобы она не попадет в руки немцев. |
Free money making opportunities on the site for ground webgezginleri alsada main aim, a blogger or webmaster every webgezgini friends to earn more by doing is to make long-term. |
Бесплатные деньги сделать возможности на сайте для наземных webgezginleri Алсада основная цель, блоггер или веб-мастер каждый webgezgini друзей зарабатывать больше, делая это, чтобы в долгосрочной перспективе. |
Fresedo continued to lead orchestras until his retirement in 1980, doing his last recordings that year on Columbia's label CBS Records, for which he recorded with Argentino Ledesma as the last guest singer. |
Фреседо продолжал руководить оркестрами до его выхода на пенсию в 1980 году, делая свои последние записи в этом году на лейбле CBS Records в Колумбии, для которого он записывался с Аргентино Ледесма, который был последним гостевым вокалистом работающим с его оркестром. |
Since Snowball owned both IWO and IGN, IWO would go on to become IGN's first official E-Fed, even doing a column on the website. |
С приобретением компанией Snowball как IWO так и IGN, IWO могла стать первой официальной E-Fed IGN, даже делая колонку на веб-сайте. |
You're not hanging around doing it though, are you? |
Ты ведь не просто слоняешься, делая это. |
But insects, such as this weta, some amphibians, and even a species of reptile, survive months of extreme cold by doing just this. |
Но насекомые, как, например, этот новозеландский кузнечик, некоторые амфибии, и даже рептилии, выживают в условиях сильного холода, делая вот это. |
I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. |
Я получил невозможный для образования результат, от 0% до 30%, за два месяца в тропической жаре с компьютером под деревом, на языке, которого они не знали, делая вещи, которые на десятилетия опережают их время. |
And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work. |
Он показывает, как мы можем наклонить линию истории к нулевому показателю, просто делая то, что как мы уже знаем, работает. |
Do not you realize that by doing this, we become part of history? |
как ты не понимаешь, что, делая зто, мы становимся частью истории? |
No, I can do my homework during the week or on the train coming home to see you, who I will spend my weekends with not doing homework. |
Нет, я смогу делать свое задание в течение недели, или в поезде, по дороге домой, чтобы увидеть тебя, с которым я собираюсь провести выходные, не делая домашнее задание. |
How do you think I feel, doing nothing but work day after day? |
Как ты думаешь я себя чувствую, не делая ничего, кроме работы день за днем? |
My 11th look - where I was missing an element was referencing this type of silhouette and doing so in a manner that was a little bit more casual. |
Мой 11-ый наряд - мне не хватало такого элемента ссылающегося на этот тип силуэта и делая его в такой манере, я добавила немного повседневности. |
Do you think you could draw the shadow back doing the same thing? |
Как вы думаете, могли бы мы вернуть тень назад делая одно и тоже? |
He did it doing something he's embarrassed by, |
Он травмировался, делая что-то унизительное, например, улыбаясь. |
How awesome is it to be back, doing what we're best at? |
Как круто вернуться, делая то, в чём мы лучшие. |
I know you had to do this and you learned a lot by doing it but just don't ever do this to me again. |
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте. |
Thus, while in exile, Nikolay Gondatti held major administrative and public posts, doing his best for the good of the Russian people who found themselves not in their will in a foreign country. |
Таким образом, находясь в эмиграции, Н. Л. Гондатти занимал большие административные и общественные посты, делая всё возможное для блага русских людей, оказавшихся не по своей воле в чужой стране. |
While there are many examples of responsible companies that want to "do well by doing good," sustainability and development goals are not always integrated into businesses' core agenda. |
Хотя есть много примеров ответственных компаний, которые хотят «преуспеть, делая все по правилам», устойчивость и цели развития не всегда интегрированы в основную повестку дня. |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. |
Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
In 2002, she was cast in the SM Saturday Open Casting Audition and spent five years "doing nothing but constant training" in singing, dancing and acting. |
В 2002 году Юна прошла открытое прослушивание в S.M. Entertainment и провела пять лет «ничего не делая, но сосредотачиваясь» на пении, танцах и актёрстве. |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. |
Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |