Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Doing - Делая"

Примеры: Doing - Делая
If I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal... which I never have... I would use the maintenance tunnel 6B. Если бы я хотел скрыться от камер, делая что-то незаконное - хотя я никогда такого не делал - я бы поехал в служебный тоннель 6Б.
I mean, he could be anywhere doing anything... Я имею ввиду, что он может быть где угодно делая что угодно...
Used to work together doing what? Привыкли работать вместе, делая что?
Well, you can help him and 300 million other people by doing what's right for the mission. Можешь помочь ему и 300 миллионам людей, делая то, что правильно для миссии.
If I had walked out that night for our Double D, you wouldn't have been in the tunnel doing me a favor. Если бы я ушла из галереи в тот вечер двух "Р", ты бы не оказался в том тоннеле, делая мне одолжение.
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это.
They don't kill each other by doing that, but one will get knackered and sometimes dies of exhaustion. Они не убивают друг друга делая так, но одна из них устанет или, может быть, умрёт от истощения.
Somewhere else, with someone else, doing something else? Где-то в другом месте, с кем-то другим, делая кое-что другое?
As you know, the Angolan Government is deeply engaged in doing everything within its power to guarantee the complete implementation of the Protocol. Как Вам известно, правительство Анголы принимает активные меры, делая все от него зависящее для того, чтобы гарантировать полное осуществление Протокола.
I'd think I'd quite like to sit here with you... doing not much at all and just see what happens. Меня вполне устроит просто посидеть здесь с тобой, не делая ничего особенного, и посмотреть, что получится.
I was determined to make Ronnie independent by doing the hard thing: Я был решительно настроен сделать Ронни независимым, делая следующие жестокие вещи:
I just don't want him to think I'm ratting on a job because someone else got killed doing it. Я просто не хочу, чтобы он подумал, что я бросил работу, потому что кто-то другой погиб, делая её.
Trying to please your Father by doing what you think is right? Пытался угодить отцу, делая то, что ты считал правильным?
It is therefore very important to stress the implementation of the Copenhagen Programme of Action, while at the same time doing our utmost to assist United Nations institutions. Поэтому необходимо подчеркнуть важность выполнения Копенгагенской программы действий, одновременно делая все возможное для оказания помощи учреждениям Организации Объединенных Наций.
And by doing this I know how old they all are. Делая это, можно узнать возраст колоний.
But another important and often neglected dimension is how conflict countries integrate themselves into the global economy, doing so in ways that strengthen the hands of peacemakers, nation-building efforts and poor communities. Однако другой важный и зачастую игнорируемый аспект - это то, как страны, в которых имеют место конфликты, интегрируются в мировую экономику, делая это так, чтобы это укрепляло позиции миротворцев, усилия по национальному строительству и бедные общины.
Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты.
The same holds true today, when countries, doing what they do best, produce more and exchange it for more of all other goods. Этот принцип работает и сегодня, когда страны, делая то, что у них получается лучше, производят больше и обменивают это на большее количество других товаров.
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации.
As has been wisely pointed out in previous interventions in the Assembly, there is no point in doing things in the same way and expecting different results. Как мудро отмечалось в предыдущих выступлениях в Ассамблее, бессмысленно делая одно и то же, ожидать иных результатов.
We cannot send our brave United Nations staff around the world - 25 of whom died this year - without doing all we can to assure their security. Мы не можем направлять во все уголки мира наш отважный персонал Организации Объединенных Наций - 25 представителей которого погибли только в этом году, - не делая все возможное для обеспечения их безопасности.
The same boy who sprained his shoulder doing the Pledge of Allegiance? Тот же мальчик, что вывихивает плечо, делая торжественную клятву верности?
Even though you might die doing it? Даже если ты мог погибнуть делая это?
There's no one who lives doing just what he wants to do. И никто не живет, делая то, что хочет.
What did you hope to accomplish by doing all of this? Чего ты надеешься достичь, делая всё это?