If I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal... which I never have... I would use the maintenance tunnel 6B. |
Если бы я хотел скрыться от камер, делая что-то незаконное - хотя я никогда такого не делал - я бы поехал в служебный тоннель 6Б. |
I mean, he could be anywhere doing anything... |
Я имею ввиду, что он может быть где угодно делая что угодно... |
Used to work together doing what? |
Привыкли работать вместе, делая что? |
Well, you can help him and 300 million other people by doing what's right for the mission. |
Можешь помочь ему и 300 миллионам людей, делая то, что правильно для миссии. |
If I had walked out that night for our Double D, you wouldn't have been in the tunnel doing me a favor. |
Если бы я ушла из галереи в тот вечер двух "Р", ты бы не оказался в том тоннеле, делая мне одолжение. |
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. |
Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
They don't kill each other by doing that, but one will get knackered and sometimes dies of exhaustion. |
Они не убивают друг друга делая так, но одна из них устанет или, может быть, умрёт от истощения. |
Somewhere else, with someone else, doing something else? |
Где-то в другом месте, с кем-то другим, делая кое-что другое? |
As you know, the Angolan Government is deeply engaged in doing everything within its power to guarantee the complete implementation of the Protocol. |
Как Вам известно, правительство Анголы принимает активные меры, делая все от него зависящее для того, чтобы гарантировать полное осуществление Протокола. |
I'd think I'd quite like to sit here with you... doing not much at all and just see what happens. |
Меня вполне устроит просто посидеть здесь с тобой, не делая ничего особенного, и посмотреть, что получится. |
I was determined to make Ronnie independent by doing the hard thing: |
Я был решительно настроен сделать Ронни независимым, делая следующие жестокие вещи: |
I just don't want him to think I'm ratting on a job because someone else got killed doing it. |
Я просто не хочу, чтобы он подумал, что я бросил работу, потому что кто-то другой погиб, делая её. |
Trying to please your Father by doing what you think is right? |
Пытался угодить отцу, делая то, что ты считал правильным? |
It is therefore very important to stress the implementation of the Copenhagen Programme of Action, while at the same time doing our utmost to assist United Nations institutions. |
Поэтому необходимо подчеркнуть важность выполнения Копенгагенской программы действий, одновременно делая все возможное для оказания помощи учреждениям Организации Объединенных Наций. |
And by doing this I know how old they all are. |
Делая это, можно узнать возраст колоний. |
But another important and often neglected dimension is how conflict countries integrate themselves into the global economy, doing so in ways that strengthen the hands of peacemakers, nation-building efforts and poor communities. |
Однако другой важный и зачастую игнорируемый аспект - это то, как страны, в которых имеют место конфликты, интегрируются в мировую экономику, делая это так, чтобы это укрепляло позиции миротворцев, усилия по национальному строительству и бедные общины. |
Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. |
Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты. |
The same holds true today, when countries, doing what they do best, produce more and exchange it for more of all other goods. |
Этот принцип работает и сегодня, когда страны, делая то, что у них получается лучше, производят больше и обменивают это на большее количество других товаров. |
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. |
Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации. |
As has been wisely pointed out in previous interventions in the Assembly, there is no point in doing things in the same way and expecting different results. |
Как мудро отмечалось в предыдущих выступлениях в Ассамблее, бессмысленно делая одно и то же, ожидать иных результатов. |
We cannot send our brave United Nations staff around the world - 25 of whom died this year - without doing all we can to assure their security. |
Мы не можем направлять во все уголки мира наш отважный персонал Организации Объединенных Наций - 25 представителей которого погибли только в этом году, - не делая все возможное для обеспечения их безопасности. |
The same boy who sprained his shoulder doing the Pledge of Allegiance? |
Тот же мальчик, что вывихивает плечо, делая торжественную клятву верности? |
Even though you might die doing it? |
Даже если ты мог погибнуть делая это? |
There's no one who lives doing just what he wants to do. |
И никто не живет, делая то, что хочет. |
What did you hope to accomplish by doing all of this? |
Чего ты надеешься достичь, делая всё это? |