Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Doing - Делая"

Примеры: Doing - Делая
As a young and foolish Centauri I swore I would die on my feet doing something noble and brave and futile. Когда я был молодым и глупым Центаврианином я поклялся, что умру стоя делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное.
Plus, you go out doing something you love. Плюс, ты уходишь делая то, что любишь.
Finally, spend nearly two years in a row in this region doing a story about hunger. Я провел почти два года подряд в этом регионе делая историю о голоде.
And they don't care who they kill doing it. И им не важно, кого они убьют делая это.
Think about all the innocent lives you're saving by-by doing absolutely nothing. Подумай о всех невинных жизнях, которые ты сохраняешь, просто ничего не делая.
He was sat on his own doing nothing and you were sat with your mum wishing you were doing nothing. Он сидел один ничего не делая, и ты сидела со своей мамой ничего не делая.
I don't care what I'm doing is right or wrong or good or bad, whether I get kick doing it or not only matters to me. Меня не волнует это правильно или неправильно, хорошо или плохо, получаю ли я кайф, делая это или это еще что-то значит для кого-то.
Moreover, American journalists know perfectly well that they, too, traffic in classified material constantly - indeed, many prominent US reporters have built lucrative careers doing exactly what Assange is doing. Кроме того, американские журналисты прекрасно знают, что они также постоянно занимаются передачей секретных материалов - в действительности, многие известные журналисты США сделали прибыльную карьеру, делая именно то, что сейчас делает Ассанж.
But at worst, we failed doing the right thing, as opposed to succeeding in doing the wrong. Но если мы потерпели неудачу, мы потерпели неудачу, делая доброе дело.
It was able to do so by doing not what the developed world said to do, but by doing what the developed world does, namely subsidizing agriculture. Оно сумело добиться этого, делая не то, что рекомендовал ему делать развитый мир, а то, что делает сам развитый мир, а именно субсидируя сельское хозяйство.
We recognize that the United Nations development system is challenged to meet the growing demands for more varied assistance by doing more, quicker and better. Мы признаем, что перед системой развития Организации Объединенных Наций стоит сложная задача: надо удовлетворить растущие потребности в более разносторонней помощи, делая больше, быстрее и лучше.
In these cases, the principal typically sells the same product, bought as intermediate consumption from the subcontractor, with a higher value without doing nearly anything. В этих случаях головное предприятие обычно продает тот же продукт, который оно приобрело в качестве продукта промежуточного потребления у субподрядчика, по более высокой цене, почти ничего не делая.
By doing arts and crafts with him? Делая с ними картинки и поделки?
And let's find a place to lay low in this building so I can spend my last few moments as Secretary of State doing my job. И надо бы найти в этом здании тихое местечко, чтобы я провёл последние мгновения в должности госсекретаря, делая свою работу.
He said I could live there in exchange I watch the place when he's gone, doing chores and stuff like that. Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду присматривать за хозяйством, пока его нет, делая все по дому и прочую чепуху.
I'm bad at search parties and I'm bad at sitting around looking nervous doing nothing. Я неважно работаю в поисковых группах и я не умею сидеть, нервничая и ничего не делая.
And if you don't make it right, he's going to spend the rest of his life doing something he hates, dying inside. И если вы не поступите правильно, он потратит остаток своей жизни на делая то, что он не любит, умирая внутри.
It's not fair of me, keeping you cooped up here, doing my housework. Не справедливо с моей стороны, держать тебя здесь "взаперти", делая работу по дому.
I could kill a whole day just smacking a tennis ball against the house and lying on my back, in the yard, doing this... Я мог убить весь день играя баскетбольным мячом возле дома, или лежа на траве, и делая так...
You think by doing this, you can save your father's life? Ты считаешь, что делая это ты сможешь спасти жизнь своего отца?
Are you happy about doing this, brother? Ты счастлив, делая это брат?
Spent hours in the shed doing all sorts of projects. Сидели часами в сарае, делая разные проэкты
But you will be killed doing it? Но вы убьетесь делая это? Да!
If you were in your office doing your job, you'd know that. Если бы ты была в своем офисе, делая свою работу, ты бы это знала.
If I keep busy doing good, then there's less of a chance I'll find myself in a situation which triggers old habits. Если я буду занят, делая добрые дела, будет меньше шансов что я снова окажусь в плену своих старых привычек.