Bracken: Those of you who know me know that I've gotten where I am today by doing whatever it takes to get the job done. |
Те из вас, кто знает меня, знают, что я добился всего, что имею, делая все возможное, чтобы выполнить работу. |
And I'm here night and day doing whatever's needed instead of swanning in and out of here whenever I please. |
Я здесь работаю и днем, и ночью, делая все, что бы не потребовалось, а не шатаюсь, где попало, когда пожелается. |
I got an educational impossibility, zero to 30 percent intwo months in the tropical heat with a computer under the tree in alanguage they didn't know doing something that's a decade ahead oftheir time. |
Я получил невозможный для образования результат, от 0% до30%, за два месяца в тропической жаре с компьютером под деревом, наязыке, которого они не знали, делая вещи, которые на десятилетияопережают их время. |
And it's how we can bend the arc of history down towardszero, just doing the things that we know work. |
Он показывает, как мы можем наклонить линию истории кнулевому показателю, просто делая то, что как мы уже знаем, работает. |
The Millionaires Club - Millionaire status is determined by totaling all of the money you've ever earned in single-player-mode from completing missions, winning races, doing vigilante side-jobs, and fortuitously picking up 'dropped' money in the street. |
The Millionaires Club - статус миллионера определяется путём сложения всех денег, которые вы когда-либо заработали в однопользовательской режиме, завершив миссии, выигрывая гонки, делая побочных заданий, и случайно подбирая «упавшие» деньги на улице. |
A job I would have been nervous enough about doing even if I didn't just stepped off the plane after having not slept for two days. |
Я бы всё равно нервничал, делая её, и не важно, что я только что слез с самолёта и не спал 2 дня. |
And my splendid Margaret, who's stood by me all these years very ably doing all that stuff that women do when their husbands work. Marvelous. |
И без моей прекрасной Маргарет, которая была рядом все эти годы столь умело делая все то, что обычно делают женщины, пока мужчины находятся на работе. |
Either there is a total disconnect between the political leaders voicing these words and their treasuries and finance ministries, or it's all a cynical game for rich countries to enjoy the bounty of booming wealth and prosperity while doing precious little for the rest of the world. |
Либо политические лидеры, озвучивающими эти заявления, полностью утратили связь со своими казначеями и министрами финансов, либо же все это - циничная игра богатых стран, желающих наслаждаться богатством и процветанием, одновременно делая очень мало на благо остального мира. |
By doing so, you will join us and countless others in whatI truly believe is the greatest adventure ever taken, theever-demanding journey of equality. |
Делая это, вы присоединитесь к нам и тысячам других людей втом, что как я полагаю, можно назвать величайшим приключением вистории, величайшем приключением во имя равенства. |
By making photographs that seem to show our favorite celebsdoing what we really, secretly, want to see them doing, AlisonJackson explores our desire to get personal with celebs. Containsgraphic images. |
Делая фотографии, на которых, как нам кажется, изображенызнаменитости, и выясняя, что именно мы тайно хотим увидеть, ЭлисонДжексон изучает наше желание приблизиться к знаменитостям. Содержитграфические изображения. |
Unappeased, Markham wrote back: "As I was doing my best to get you appointed (to the National Antarctic Expedition) I had a right to think you would not take such a step without at least consulting me". |
Не успокоившись, Маркэм написал в ответ: «Делая всё возможное, чтобы вас назначили (на пост в национальной антарктической экспедиции), я имел право предполагать, что вы бы не пошли на такой шаг, по крайней мере не посоветовавшись со мной». |
The prosecutors have shown little interest in these discrepancies, doing their best to send the alleged conspirators to jail (and keep them there) even before the trial starts. |
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд. |
And Stanford University has been doing research for fiveyears now to document how playing a game with an idealized avatarchanges how we think and act in real life, making us morecourageous, more ambitious, more committed to our goals. |
Стэнфордский Университет уже 5 лет анализирует, какиспользование в игре идеализированного аватара влияет на нашиповседневные мысли и действия, делая нас храбрее, амбициознее, целеустремлённее. |
If the waiting time is set too high you might waste online time whilst doing nothing (perhaps increasing your phone bill). |
Если время ожидания имеет слишком большое значение, вы будете впустую тратить время сети ничего не делая. |
And Stanford University has been doing research for five years now to document how playing a game with an idealized avatar changes how we think and act in real life, making us more courageous, more ambitious, more committed to our goals. |
Стэнфордский Университет уже 5 лет анализирует, как использование в игре идеализированного аватара влияет на наши повседневные мысли и действия, делая нас храбрее, амбициознее, целеустремлённее. |
By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. |
Делая это, вы присоединитесь к нам и тысячам других людей в том, что как я полагаю, можно назвать величайшим приключением в истории, величайшем приключением во имя равенства. |
And did you see how reluctant the pro skater was in doing a trick? |
И вы видели, какой недовольный был про-скейтэр, делая трюк? |
So you'll feel much better about sitting on this back-breaker for a bunch of hours doing nothing till they let us talk to him? |
Если ты предпочитаешь сидеть часами на этом куске фанеры ничего не делая пока нам не дадут с ним поговорить? |
To 2,5 kilometers of Port Angel we find the beach of Zipolite, a beach with a length of one kilometer and a half of sand, a good place where to leave that they spend the hours without doing anything. |
В 2,5 километрах Порта Ангел мы находим пляж Zipolite, пляж с полуторакилометровой длиной песка, хорошего места, где позволять, чтобы они провели часы, не делая ничего. |
And not being able to express or access my emotions and always feeling alone and out of sync, not to mention getting lost doing simple things like homework or brushing my teeth. |
Не быть в состоянии выразить или испытать собственные эмоции Всегда чувствовать одиночество, Я не говорю о возможности потеряться делая простые вещи |
I just want to tell you: by doing that, you will be releasing your conscience as well, and your conscience will devour you. |
Я просто хочу сказать: делая это, вы также урнируете свою совесть, и она сожрет вас. |
You didn't dream of a life in a super-max prison or on the run or doing whatever the hell Gus tells you to do, which is actually the worst option. |
Не мечтали о жизни в тюрьме или в бегах, делая то, что приказывает Гас, что, кстати, самый ужасный вариант. |
Sugarberry has been selling hams for 30 years at a fairly steady rate While doing in everything they could to create sales, |
Шугабери планомерно продавала ветчину на протяжении 30 лет, делая всё возможное, чтобы увеличить продажи. |
Targeted elites were generally able to evade their effects, doing whatever they could to resist the pressure and maintain credibility, often leading to higher levels of oppression to maintain power, with disproportionate impacts on vulnerable groups, children, women and minorities. |
Элиты, против которых направлены санкции, в основном могут избежать последствий, делая все возможное, чтобы противостоять давлению и сохранить авторитет, и все больше притесняя народ, чтобы удержать власть, что приводит к несоразмерным последствиям для уязвимых групп населения, детей, женщин и меньшинств. |
So, as well as doing all the things to tick the boxes in here, like me O levels and passing my joinery course, |
Так что делая здесь для галочки все вещи как я с нулевым уровнем, и в итоге, закончившим курсы по столярке |