| Well, technically, one can fall asleep doing anything. | Теоретически, заснуть можно, делая что угодно. |
| I fell doing a triple Salchow. | Я упал, делая тройной сальхов. |
| Being stuck in here, weeks on end, doing nothing. | Я застрял здесь на несколько недель, ничего не делая. |
| But far from doing so, Japan sought to spoil the atmosphere of the talks by bringing up unreasonable issues. | Япония же, отнюдь не делая этого, пытается отравить атмосферу на переговорах, привнося нерезонные проблемы. |
| Our forces adhered to strict rules of conduct, doing their best to protect innocent civilians in that town. | Наши силы придерживались четких правил, делая все возможное для того, чтобы избежать жертв среди мирного населения. |
| Only by doing what is right for children today can we build a solid foundation for peace and security tomorrow. | Лишь делая сегодня то, что нужно детям, мы сможем завтра создать прочную основу для мира и безопасности. |
| By doing this, Gerret discovers that the misbehavior is caused by a child-hood trauma. | Делая это, Геррет обнаруживает, что неправильное поведение вызвано детской травмой. |
| By doing so, we prepare for next season have taken a vigorous tree nutrition Tan Kang. | Делая это, мы готовимся к следующему сезону приняли энергичных дерево питания Тан Кан. |
| And yet by doing virtually everything horribly, it becomes preposterously entertaining. | И даже делая все фактически ужасно, становится нелепо интересным». |
| By doing so, the Invisibles plan to conquer the world. | Делая так, «Невидимки» планируют завоевать мир. |
| The song is about feeling the urge to kill, but not literally doing it. | Песня о ощущении желания убить, но не делая этого. |
| By doing this, the company has added value above the cost of the individual computer components. | Делая это, сборщики продают готовые компьютеры по цене, превышающей стоимость компьютерных компонентов по отдельности. |
| All of the children were required to participate, either by singing or doing skits. | Все дети были обязаны участвовать, исполняя песни или делая пародии. |
| Not in the snap of a finger, but faster than doing nothing will. | Не сразу, но быстрей чем ничего не делая. |
| By doing this it also makes sure that factors of production reach to the right places so that the economy of the country can grow. | Делая это, она также гарантирует, что факторы производства достигают нужных мест, чтобы экономика страны могла вырасти. |
| You know, for a man who abhors violence, I must say I took great satisfaction in doing that. | Вы знаете, для человека, который не терпит насилия, я должен сказать, что получил большое удовольствие, делая это. |
| You know, doing spins and things. | Ну там, делая вращения и тому подобное. |
| I spent a month in Africa doing a documentary on children who worked in the diamond mines. | Я провела месяц в Африке, делая документальный фильм о детях, которые работали на алмазных рудниках. |
| We spend the next century hanging out a window or doing tricks. | Мы проведем следущий век вися за окном или делая фокусы. |
| You won't survive doing the work of two. | Ты не выживешь, делая работу за двоих. |
| As always he was spying, instead of doing something useful. | Как обычно он шпионил, не делая что-нибудь полезное. |
| I believe in freedom, people following their hearts, doing what they want. | Я верю в свободу, люди следуют велению своего сердца, делая все, что хотят. |
| By doing what you say we did? | Делая то, что делали, по вашим словам, мы? |
| I want you to have a fun night doing guy stuff. | Я хочу, чтобы этим вечером ты повеселился, делая всякие мужские дела. |
| Ordinary people like you, used to doing mundane and small things, finding themselves in the midst of a crisis doing something extraordinary. | Обычные люди вроде тебя привыкли делать рутинные и мелкие вещи, искать себя в разгар кризиса, делая что то экстраординарное. |