| And so by doing this maybe she was trying to show me how much I meant to her. | Возможно, делая это, она хотела показать, как много я для нее значу. |
| She continues to come here for two hours every day, stubbornly avoiding doing anything resembling actual cleaning. | Она приходит сюда каждый день на два часа, упорно не делая ничего, что напоминало бы уборку. |
| Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. | Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все. |
| Well, I can't just call you my "friend" without doing this. | Ну, не могу называть тебя другом, не делая так. |
| Well, sometimes doing nothing makes you just as guilty as if you did a whole bunch of things. | Ну, иногда не делая ничего, вы просто становитесь виновным, как будто сделали целую связку вещей. |
| Well, I guess I would tell you that impossible situations are only made better by doing something about them. | Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними. |
| The Minister for Culture's been photographed doing what? | Министр культуры был сфотографирован, делая что? |
| And they took their sweet time doing it. | И они использовали свое сладкое время, делая это |
| The worst scenario shows unemployed men who are found in taverns, bars and chatting with friends on the streets, doing nothing. | При наихудшем сценарии безработные мужчины проводят время в тавернах, барах и за разговорами с друзьями на улицах, ничего не делая. |
| By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. | Делая это, мы еще раз изложили вопросы, которые вызывают у нас первостепенную озабоченность, и подтвердили нашу убежденность в том, что этот уникальный представительный орган остается наиболее важным и наиболее демократичным форумом для ведения глобальных прений. |
| Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything. | Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая. |
| Just be careful doing the announcements, okay? | Просто будь осторожен делая объявления, ладно? |
| By doing this and refusing to testify in the criminal proceedings, she contributed to the fact that he could not be convicted of a crime. | Делая это и отказываясь давать показания в ходе уголовного разбирательства, она способствовала тому факту, что он не мог быть осужден за преступления. |
| Mothers often did not disclose acts of child abuse committed by fathers based on a misconception that, by not doing so, they would be maintaining their family unity. | Матери зачастую не раскрывают информацию о случаях надругательства над детьми, совершенного их отцами, будучи убежденными, что, не делая этого, они якобы смогут сохранить единство семьи. |
| One of my biggest regrets is that I didn't spend a semester abroad in Africa, you know, doing volunteer work and stuff like that. | Одно из моих самых больших сожалений - что я не провела семестр за границей в Африке, ну там типа делая волонтерскую работу и всякое такое. |
| "without me doing a thing,"something had passed through me during sleep. | "Ничего не делая, я почувствовал, что что-то движется по мне во время сна." |
| Do you not realize that I've spent the last year of my life doing everything for you? | Ты не понимаешь, что я потратила последний год своей жизни, делая все для тебя? |
| But still, maybe we shouldn't just sit with our wine glasses in our hands, doing nothing. | Всё же, может, нам не стоит просто сидеть, ничего не делая, с бокалами вина в руках. |
| I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries. | Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах. |
| Sweet, sensitive guys like you, they spend their entire high school years frozen in place while... everybody is running around going to parties and getting laid, doing whatever. | Мягкие, чувствительные парни вроде тебя, они проводят все свои года в старшей школе замерев на месте, пока все бегают вокруг, посещая вечеринки напиваясь, делая что угодно. |
| And what if, by doing it, it makes me feel more connected to something? | А что если, делая это я почувствую себя более приближенной к чему-то? |
| But I'm happier than I have ever been, living on this island, doing what I do. | Но я счастливее, чем когда бы то ни было, живя на этом острове, делая то, что я делаю. |
| How many lives do you think we've ruined doing what we do? | Сколько жизней мы разрушили, как думаешь, делая свою работу? |
| You know, those guys make a whole bunch of money for doing pretty much nothing? | Эти парни получают целую кучу денег практически ничего не делая. |
| Because we stayed up all night doing exactly what you told us to do? | Почему? Потому, что мы провели бессонную ночь, делая в точности то, что ты нам велел? |