Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Doing - Делая"

Примеры: Doing - Делая
I'm done working for you, doing things that I'm ashamed to... Я достаточно поработал на вас, делая то, за что мне стыдно...
Boyle got hurt doing something brave. Бойл пострадал, делая нечто героическое.
By doing this, you may be in danger, like your son. Делая это, Вы подвергаете себя опасности, как Ваш сын.
Too busy doing what he does like. Слишком занят делая то, что ОН одобряет.
The only risk is doing nothing. Мы рискуем лишь ничего не делая.
A bit chilly to be out here doing nothing. Немного прохладный, чтобы торчать здесь, ничего не делая.
You've climbed the ladder doing things other men would never do. Ты поднялся по лестнице, делая такие вещи, которые другие никогда бы не сделали.
Who died doing what they believed was right. которые погибли, делая то, что они считали правильным.
I prefer the misery of doing it this way, earning it. Я предпочитаю страдать, делая это вот так, чтобы заслужить его.
And I'll take my sweet time doing it. И буду наслаждаться каждой секундой, делая это.
I'm talking about one project, doing this one thing differently. Я говорю лишь об одном проекте, делая это по-другому.
Imagine two thirds over here running excellent organizations, doing very important work. Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
Sophia takes no pleasure in doing this. Как-будто София радуется, делая это...
Jackie does it without doing it. Джеки сделал этого, не делая этого.
You did it... Without doing it. Вы сделали это, ничего не делая.
And they both wanted to make up for lost time doing all those father-daughter things they missed out on. И им обоим хотелось наверстать упущенное, делая все эти дочко-отцовские вещи, которых они были лишены.
We stay perfectly still for 90 seconds, basically doing nothing. Мы замираем на 90 секунд, ничего не делая.
If it means anythi, We've been relaxing here, doing nothing. Если это что-то значит, мы здесь расслаблялись, ничего не делая.
You want to do it without really doing it. Ты хочешь сделать это, не делая это в действительности.
Not doing as I say plays into her hands. Не делая то, что я скажу, ей лишь на руку.
I figured we could spend the rest of the day doing... whatever. Я думаю, мы могли бы провести остаток дня делая... что угодно.
Its the challenge of doing something that's supposed to be impossible. Бросать вызов, делая то, что считается невозможным.
Only because you sweet-talked the valedictorian into doing your homework. Только потому что ты сладко говорил речь выпускника. делая свою домашнюю работу что ты можешь сказать?
I used to spend hours making up stories, doing the artwork. Я проводил часы придумывая истории, делая рисунки.
So she controlled a snake by doing nothing? То есть, она управляла змеёй, ничего не делая?