Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документация

Примеры в контексте "Documents - Документация"

Примеры: Documents - Документация
With regard to the second part, on lessons learned, all project documents of the fifth tranche, prepared from January 2006 to July 2006, have taken into consideration the lessons learned from previous projects, in line with the Development Account guidelines. Что касается второй части, касающейся приобретенного опыта, то вся проектная документация пятого транша, подготовленная в период с января по июль 2006 года, учитывает опыт реализации предыдущих проектов в соответствии с рекомендациями об использовании Счета развития.
The documents included a lengthy correspondence with the European Committee for the Prevention of Torture concerning, in particular, the situation in prisons, and a circular dated January 1997, referring to and summarizing that correspondence. Эта документация включает обширную переписку с Европейским комитетом по предупреждению пыток, в частности по вопросу о положении в тюрьмах, а также циркулярное письмо от января 1997 года, в котором кратко излагается содержание этой переписки.
When the decision was made to implement the system by releases, the contractor recommended that the first release be the one related to human resources, since it was the most complete one in the design documents prepared by the prior contractor. Когда принималось решение о внедрении системы очередями, подрядчик рекомендовал, чтобы в рамках первой очереди (людские ресурсы) было обеспечено функционирование системы управления людскими ресурсами, поскольку проектная документация по этой системе, подготовленная предыдущим подрядчиком, была наиболее полной.
Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. Таким образом, документация по делу, включая постановление суда первой инстанции, вместе с доводами, приведенными в заявлениях сторон, составляет основу оценки, производимой апелляционным судом.
The provisions of article 27 (a) of the current text of the Model Law, which require the solicitation documents to provide instructions for preparing tenders, will then require the procuring entity to set out appropriate detail to reflect the relevant circumstances. Согласно положениям статьи 27(а) действующего варианта Типового закона, в которой сказано, что тендерная документация должна содержать инструкции по подготовке тендерных заявок, закупающая организация в дальнейшем будет должна предоставить необходимые сведения о соответствующих обстоятельствах.
For example, the solicitation documents may include requirements applicable to the qualifications of suppliers or contractors, or requirements about modalities and the deadline for submission of tenders. Так, тендерная документация может содержать требования, касающиеся квалификационных данных поставщиков, или требования, касающиеся порядка и крайнего срока подачи заявок.
This takes into account witness statements provided by the claimant, documents generated internally by the claimant's business, third party confirmations, and the evidence of value provided by the claimant. При этом во внимание принимаются заявления свидетелей, представленные заявителем, внутренняя документация коммерческого предприятия заявителя, подтверждения от третьих сторон и представленные заявителем доказательства стоимости транспортного средства.
The client must ensure that the Wirtschaftsprüfer - even without his special request - is provided, on a timely basis, with all supporting documents and records required for and is informed of all events and circumstances which may be significant to the performance of the engagement. Клиент должен обеспечить, чтобы "Wirtschaftsprüfer", даже без конкретной просьбы с ее стороны, была своевременно предоставлена вся требуемая подтверждающая документация и отчетность, необходимая для выполнения контракта, и информация о всех событиях и обстоятельствах, которые могут иметь отношение к выполнению контракта.
The proposed regulation, the Regulatory Impact Analysis Statement (RIAS) (a document which summarises the regulation and all the factors relevant to it), and other documents such as method of test are drafted with the advice of legal staff. Предложенные правила, отчет об анализе воздействия правил (РИАС) (документ, в котором кратко излагаются правила и все связанные с ними факторы) и другая документация, например описание методов испытаний, составляются при помощи консультантов-специалистов по правовым вопросам.
Pre-qualification documents should contain sufficient information for project consortia to be able to ascertain whether the works and services entailed by the project are of a type that they can provide and, if so, how they can participate in the selection proceedings. Предквалификационная документация должна содержать достаточную информацию, которая позволит проектным консорциумам установить, соответствуют ли работы и услуги, требующиеся для проекта, тому типу, который они в состоянии предоставить, и, в случае приемлемости, каким образом они могут участвовать в процедурах отбора.
At the time the projects were selected (about six months after approval by the General Assembly of the budget), the final project documents for 5 of the 23 approved projects had not yet been approved by the programme manager. На момент отбора проектов (примерно через шесть месяцев после утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей) окончательная проектная документация по 5 из 23 утвержденных проектов все еще не была утверждена руководителем программ.
For example, parliamentary documentation (in the form of reports to intergovernmental bodies) can comprise active documents - such as a report on alternative mechanisms for emissions trading, as indicated earlier - intended to help advance an intergovernmental negotiation. Например, документация для заседающих органов (в форме докладов межправительственным органам) может включать активно обсуждаемые документы (такие, как доклад об альтернативных механизмах купли-продажи права на выбросы), направленные, как указано выше, на содействие продвижению вперед в ходе межправительственных переговоров.
As the information is often fairly voluminous, the SBSTA may consider recommending to the Parties that they should include technical documents containing this information as background documentation for submission to the secretariat; they would not, however, constitute part of the national communication itself. Поскольку нередко такая информация является достаточно объемной, ВОКНТА может рассмотреть вопрос о внесении на рассмотрение Сторон рекомендации, предусматривающей необходимость включения технической документации, содержащей эту информацию, в качестве справочной документации для представления в секретариат; однако такая документация не должна составлять часть самого национального сообщения.
However, the issuer did not pay upon demand and presentation of the necessary documents on the ground that the documentation was defective and when the defect was cured the letter of credit had expired. Однако сторона, выставившая аккредитив, не уплатила по требованию и по представлению необходимых документов на том основании, что техническая документация оказалась с дефектом и что к моменту устранения дефекта срок аккредитива истек.
To date, the Committee's documentation had been much less voluminous than that of other treaty bodies, so that its documents had been made available in all working languages for every session. До сегодняшнего дня документация Комитета была значительно менее объемной, чем документация других договорных органов, благодаря чему его документы имелись на всех рабочих языках к каждой сессии.
The availability of parliamentary documentation and other publications will be enhanced through widespread access to electronic documents stored on optical disk, an expansion of the capacity for printing on demand, and the development of computer-assisted storage and retrieval systems in the distribution area. Будет шире распространяться документация заседающих органов и другие публикации на основе обеспечения более широкого доступа к документации, хранимой в электронном виде на оптических дисках, более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам и развития компьютерных систем хранения и поиска информации в службах распространения документов.
Some of the answers were not pertinent to the questions and some documents, such as the copy of the trust and the audited report on finance, had not been submitted to the Committee. Помимо того, что ряд ответов не касался существа вопросов, Комитету не были представлены некоторые документы, в частности учредительная документация и проверенный отчет о финансовой деятельности.
Delegations may have already noticed some changes in layout to the Convention's documents, though in general the Convention's documentation was close to the standards set by the United Nations. Делегации, возможно, уже заметили некоторые изменения в структуре документов по Конвенции, хотя в целом документация Конвенции близка к установленным в Организации Объединенных Наций стандартам.
Nevertheless, by 31 July, the deadline by which all the documentation for the session should have been issued, only 27 per cent of the documents announced had been submitted to his Department for processing. Тем не менее к 31 июля - окончательный срок, к которому вся документация для сессии должна быть выпущена, - лишь 27 процентов заявленных документов были представлены его Департаменту.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that during the month of April 2002 the Counter-Terrorism Committee held 12 meetings out of 15 scheduled at its request, and that its documentation consisted of 29 reports and 51 other documents. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было также сообщено, что в течение апреля 2002 года Контртеррористический комитет провел 12 из 15 заседаний, запланированных по его просьбе, и что его документация состояла из 29 докладов и 51 документа других видов.
In its view, there was a risk that the construction documents may contain inconsistencies or inefficiencies, which in turn may create delays and cost overruns for the project. По мнению УСВН, существует опасность того, что строительно-техническая документация может содержать неточную или неполную информацию, что в свою очередь может привести к задержкам и перерасходу средств по проекту.
The documents for those two projects were being submitted to the Trust Fund for Human Security for approval, and his delegation wished to thank the Japanese Government in advance for its support through that facility. Документация по обоим проектам направляется на утверждение в Целевой фонд по безопасности человека, и делегация Афга-нистана хотела бы заранее поблагодарить прави-тельство Японии за поддержку, оказываемую через этот фонд.
The objective was that the Desks would be operational early in 2005, and that project proposal documents for the joint programme for private sector development would be available in March or April 2005. Предполагается, что бюро начнут функционировать в начале 2005 года, а проектная документация по совместной программе развития частного сектора будет подготовлена в марте - апреле 2005 года.
Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission: Когда тендерная документация требует, чтобы поставщик или подрядчик, представление которого было акцептовано, подписал письменный договор о закупках, соответствующий условиям акцептованного представления:
According to article 3 of the decree by which it was created, "The identity of the staff of the Agency, the tasks entrusted to it, the activities it undertakes in that context, and all administrative and financial documents are covered by defence secrecy". Согласно статье З декрета о ее создании, «в интересах обороны страны, личность служащих агентства, выполняемые ими задачи и соответствующие действия, а также вся административная и финансовая документация, являются секретными».