| Like any bold doctrine, human security has had its detractors and problems. | Как любая другая смелая доктрина, концепция безопасности человека имеет свои недостатки и проблемы. |
| Although declaratory, we think this doctrine is a step in the right direction. | Мы полагаем, что такая доктрина, пусть даже декларативная по своему характеру, является шагом в правильном направлении. |
| While this doctrine of State responsibility has traditionally applied between States, it also extends to wrongs committed against individuals. | Хотя данная доктрина ответственности государства традиционно применялась в отношениях между государствами, она также распространяется на противоправные деяния, совершенные в отношении физических лиц. |
| The constitutional doctrine of congressional plenary power means, however, that Congress can legislate to override American Indian law. | Однако конституционная доктрина власти в лице пленарного состава Конгресса означает, что Конгресс может принимать законы об отмене нормативных актов американских индейцев. |
| France's doctrine of nuclear dissuasion was one such assurance. | Одной из таких гарантий является французская доктрина ядерного сдерживания. |
| The doctrine of separation of powers therefore underscores the provisions in the Guyana Constitution, and guarantees the independence of the Judiciary. | Поэтому доктрина разделения полномочий закреплена в положениях Конституции Гайаны и гарантирует независимость судебной системы. |
| Our strictly defensive doctrine strictly limits the use of nuclear weapons, restricting their use to extreme circumstances of legitimate defence. | Наша чисто оборонительная доктрина строго ограничивает применение ядерного оружия строго экстремальными случаями законной самообороны. |
| Indeed, international security, as a doctrine, has become a comprehensive, multifaceted notion. | Очевидно, что доктрина международной безопасности стала всеобъемлющим и международным понятием. |
| The new doctrine regarding urban warfare emphasized the protection of civilians as an integral part of a commander's mission. | Новая доктрина, касающаяся ведения военных действий в городских условиях, подчеркивает необходимость обеспечения защиты гражданских лиц в качестве неотъемлемой части задачи командира. |
| It is not thought that the doctrine of consideration plays any part in international law. | Не думается, чтобы... доктрина о казуальности договоров... имела какое-либо значение в международном праве. |
| Any doctrine based on racial or cultural superiority must be firmly rejected. | Любая доктрина на основе расового превосходства должна получать решительный отпор. |
| An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. | Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах. |
| In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. | Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов. |
| Guidance and doctrine for formed police units is under development. | Разрабатываются руководящие указания и доктрина для сформированных полицейских подразделений. |
| It is a doctrine with no support in international law in the light of its considerable inherent dangers. | Это - доктрина, не имеющая никакой поддержки в международном праве в свете присущих ей существенных опасностей. |
| That initiative identified five components essential to successful peace operations: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. | В этой программе были определены пять важнейших составляющих успеха миротворческих операций - персонал, доктрина, поддержка со стороны партнеров, ресурсы и организация. |
| As indicated earlier, these include the areas of doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. | Как уже говорилось выше, речь идет о таких направлениях работы, как доктрина, персонал, партнерские связи, организация и ресурсы. |
| Mr. PETER said that he could endorse paragraph 3 since it took into account the Committee's established doctrine. | Г-н ПИТЕР говорит, что он готов одобрить пункт 3, поскольку в нем учитывается сложившаяся в Комитете доктрина. |
| The doctrine comprises three pillars: State responsibility, State assistance and direct response of the international community to populations at risk. | Эта доктрина объединяет три компонента: обязанность государства, помощь государству и непосредственные меры реагирования международного сообщества в поддержку населения, оказавшегося в опасности. |
| When the doctrine of human rights was upheld as the sole ideology, it signified the return of the police State. | Когда права человека понимаются только как идеологическая доктрина, открывается путь к возвращению полицейского государства. |
| Otherwise the doctrine of humanitarian intervention will be used exclusively for foreign policy aims by various States. | В противном случае доктрина гуманитарной интервенции будет использоваться исключительно во внешнеполитических целях теми или иными государствами. |
| The Bhutto doctrine is the new century's equivalent of the Marshall Plan, which saved Europe after the Second World War. | Доктрина Бхутто - это План Маршалла в новом веке, который спас Европу после второй мировой войны. |
| The Benazir Bhutto doctrine of reconciliation lives on; it guides us in our endeavours. | Доктрина примирения Беназир Бхутто жива, мы руководствуемся ею в наших усилиях. |
| The Commission should therefore focus on the codification of international law in areas where there was already extensive State practice, precedent and doctrine. | В этой связи Комиссии следовало бы сосредоточить внимание на кодификации международного права в тех областях, в которых уже имеется обширная государственная практика, прецеденты и доктрина. |
| An act of State doctrine is a plea to the substantive law. | Доктрина акта государства является обращением к материальному праву. |