| This doctrine is of particular importance in the context of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Эта доктрина особенно важна в контексте Канадской хартии прав и свобод. |
| The drone overflight was a De facto intrusion, which means Castle doctrine applies. | Пролет дрона был де факто вторжением, а значит доктрина дома как крепости применима. |
| Both interpretations were beneficial to the offender, but the doctrine of the new and separate sentence was even more beneficial, especially in the case of the commission of several very serious crimes. | Оба толкования имеют преимущества для правонарушителя, однако доктрина нового и отдельного наказания обладает даже большими преимуществами, особенно в случае совершения нескольких особо тяжких преступлений. |
| (b) The appropriate design of free trade agreements with regard to IPR protection, the access to test data rights, the doctrine of exhaustion and general issues concerning the cooperation between developing countries and the home countries of most IPR holders; | Ь) надлежащая разработка соглашений о свободной торговле в отношении таких вопросов, как защита ПИС, доступ к правилам на данные испытания, доктрина исчерпания прав и общие вопросы, касающиеся сотрудничества между развивающимися странами и странами базирования большинства владельцев ПИС; |
| The doctrine produces an effect only in the context of diplomatic protection;3 | Доктрина действует лишь в контексте дипломатической защитыЗ; |
| You have my word, in or out of your tomb, the Nazarene's doctrine will decompose with his corpse. | Я клянусь тебе, в твоей гробнице или вне её, учение Назарянина сгниёт так же, как и его тело. |
| Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world. | Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание. |
| As a result of his missionary activity in Central Asia and Persia doctrine Zoroaster, named so was generated in honor of teacher Zaratustr on Greek like which in Europe named Zoroaster. | В результате его миссионерской деятельности в Средней Азии и Персии сформировалось учение Зороастризма, названное так в честь учителя (на греческий лад), которого в Европе называли Зороастр. |
| If Moraux's theory is correct, and Aristotle of Mytilene was Alexander's teacher, then his philosophical views are represented in a passage of Alexander's On Intellect dealing with the doctrine of "the external intellect". | Если это так, и Аристотель из Митилены был учителем Александра Афродисийского, то его философские воззрения представляет отрывок из сочинения Александра Об уме, в котором излагается учение о «внешнем уме». |
| The doctrine was first recognized by the Supreme Court of the United States in 1908 (see Bobbs-Merrill Co. v. Straus) and subsequently codified in the Copyright Act of 1976, 17 U.S.C. 109. | Учение о первой продаже было впервые признано Верховным Судом США в 1908 году (по делу Bobbs-Merrill Co. против Straus) и впоследствии вошло в Закон Об авторском праве 1976, 17 U. S. С. 109. |
| The doctrine is clear in this respect, as are the references made by international courts. | Теория в этом отношении ясна, как и ясны ссылки международных судов. |
| The origin of the doctrine comes from the Privy Council decision of Hodge v. The Queen, where it was stated that subjects which in one aspect and for one purpose fall within s. | Теория возникла на основе решения Тайного совета по делу Ходж против Королевы (1883), где было сказано, что «вопросы, которые с одной стороны и с одной целью подпадают под п. |
| From the point of view of the State's responsibility, however, the doctrine of human rights presupposes not only a duty not to act, to abstain, or not to interfere, but also the exercise of a duty to guarantee. | Однако с точки зрения функционирования государства теория прав человека предполагает не только обязанность не действовать во вред, воздерживаться и не вмешиваться, но и выполнение обязанности по обеспечению гарантий. |
| BERKELEY - For more than 170 years, it has been accepted doctrine that markets are not to be trusted when there is a liquidity squeeze. | БЕРКЛИ - В течение более 170-ти лет общепризнанная теория гласила о ненадёжности рынков в условиях недостатка ликвидности. |
| The doctrine of 'martial races' postulated that the qualities that make a useful soldier are inherited and that most Indians, with the exception of the specified groups, did not have the requisite traits that would make them warriors. | Теория «воинственных рас» предполагала, во-первых, что качества хорошего воина передаются по наследству и, во-вторых, большинство населения Индии, за немногими исключениями, хорошими воинами быть не могут. |
| Since the protection of parliamentary procedure constituted a legitimate goal of "public order" within the meaning of article 19, paragraph 3, the privilege doctrine and its application in the present case were consistent with that notion. | Поскольку обеспечение работы парламента являлось законной целью в рамках охраны "общественного порядка" по смыслу пункта З статьи 199, концепция привилегий и ее применение в настоящем случае соответствуют данному положению. |
| The doctrine on which the system of human rights protection was based was that neither States nor their legal order were ends in themselves; their sole justification was that they benefited individuals. | Концепция, которая лежит в основе системы защиты прав человека, заключается в том, что ни государства, ни их правопорядок не являются самоцелью; они оправданы лишь в том случае, если они приносят пользу людям. |
| In practice, the dominant or predominant nationality doctrine has been upheld only after major crises when it was necessary to compensate for harm suffered by "national economies" by dividing the total damage into a series of individual claims. | На практике концепция доминирующего или преобладающего гражданства была принята в результате весьма глубоких кризисов, когда возникла проблема компенсации ущерба, причиненного «национальным экономикам», посредством дробления спора на ряд индивидуальных спорных вопросов. |
| The Discovery doctrine is a concept of public international law expounded by the United States Supreme Court in a series of decisions, most notably Johnson v. M'Intosh in 1823. | Доктрина открытия (англ. Discovery Doctrine) - концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений, наиболее известным из которых было решение по делу «Джонсон против Макинтоша» (en:Johnson v. M'Intosh) в 1823 году. |
| In so far as the first is concerned, the doctrine of state sovereignty has at its centre the concept of sovereign equality, which has been authoritatively defined in terms of the following propositions: | В той степени, в какой это касается первого аспекта, в центре доктрины государственного суверенитета лежит концепция суверенного равенства, которая была авторитетно определена с помощью следующих положений: |
| This is our Doctrine of Signatures flower bed. | Это наш Принцип подписи цветочных грядок. |
| Third, United States President Franklin D. Roosevelt invoked the rebus doctrine to suspend American obligations under the International Load Line Convention of 1930. | В третьем случае президент Соединенных Штатов Америки Франклин Д. Рузвельт сослался на принцип rebus для приостановления действия американских обязательств по Международной конвенции о грузовой марке 1930 года. |
| Contrary to what Spain said, there did not exist, in international law or United Nations doctrine, any principle of territorial integrity that could be applied to a decolonization situation. | Хотя Испания утверждает обратное, в международном праве или в доктрине Организации Объединенных Наций не закреплен какой-либо принцип территориальной целостности, который можно было применить к той или иной ситуации в контексте процесса деколонизации. |
| This Title explicitly orders United States courts not to accept the Act of State doctrine, thereby not only violating a generally accepted principle of international law but also ignoring the earlier practice and decisions of United States courts. | В этой главе американским судам дается конкретное указание не признавать доктрину действия государства, в результате чего нарушается не только повсеместно признанный принцип международного права, но также и игнорируются прошлая практика и решения американских судов. |
| (a) Mandatory sentences for drug offences violate the right to a fair trial (including the right to mitigate) and violate judicial independence and the doctrine of the separation of powers; | а) произвольные приговоры за преступления, связанные с оборотом наркотиков, нарушают право на справедливое судебное разбирательство (включая право на смягчающие обстоятельства) и нарушают принцип судебной независимости и доктрину разделения власти; |
| The Discovery doctrine is a concept of public international law expounded by the United States Supreme Court in a series of decisions, most notably Johnson v. M'Intosh in 1823. | Доктрина открытия (англ. Discovery Doctrine) - концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений, наиболее известным из которых было решение по делу «Джонсон против Макинтоша» (en:Johnson v. M'Intosh) в 1823 году. |
| When Belgium emerged from World War II with its industrial infrastructure relatively undamaged thanks to the Galopin doctrine, the stage was set for a period of rapid development, particularly in Flanders. | Бельгийская промышленная инфраструктура после Второй мировой войны осталась относительно неповрежденной (доктрина Галопина фр. Galopin doctrine), что было основанием периода последующего динамичного развития, особенно во Фландрии. |
| His foreign policy initiative was called MB Doctrine, which advocates "engaging" North Korea and strengthening the US-Korean alliance. | Его внешнеполитическая инициатива, пропагандирующая «вовлечение» Северной Кореи и укрепление союза США-Корея, была названа МВ Doctrine. |
| The Nixon Doctrine was put forth in a press conference in Guam on July 25, 1969 by Richard Nixon. | Доктрина Никсона (англ. Nixon Doctrine) была выдвинута президентом Никсоном 25 июля 1969 на пресс-конференции на острове Прокопаке. |
| The Obama Doctrine is a catch-all term frequently used to describe one or several principles of the foreign policy of U.S. President Barack Obama. | Доктрина Буша (англ. Bush Doctrine) - выражение, используемое для описания различных смежных принципов внешней политики 43-го президента Соединенных Штатов Джорджа Буша. |