Английский - русский
Перевод слова Doctrine
Вариант перевода Доктрина

Примеры в контексте "Doctrine - Доктрина"

Все варианты переводов "Doctrine":
Примеры: Doctrine - Доктрина
The sole purpose of this doctrine, which is strictly defensive, is to guarantee that the vital interests of the nation are safeguarded, while rejecting the idea that nuclear weapons might be considered battlefield weapons for use in support of military strategy. Эта доктрина, носящая строго оборонительный характер, имеет своей единственной целью обеспечение защиты жизненно важных интересов государства, исключая возможность рассмотрения ядерного оружия в качестве средства ведения войны согласно какой-либо военной стратегии.
We would like to add in closing that this doctrine does not target any particular State and that France's nuclear forces are not aimed at any target. В заключение следует отметить, что эта доктрина не направлена против какого-либо конкретного государства и что французские ядерные силы не нацелены против кого-либо.
As underlined by Robert A. Williams, "this blatantly racist European colonial-era legal doctrine continues to be used by courts and policy makers in the West's most advanced nation-States to deny indigenous peoples their basic human rights guaranteed under principles of modern international law". Как отметил Роберт А. Уильямс, «эта вопиюще расистская европейская правовая доктрина колониальных времен по-прежнему применяется судами и директивными органами в самых развитых национальных государствах Запада, лишая коренные народы их основных прав человека, гарантированных согласно принципам современного международного права».
This doctrine of non-interference is the glue that has kept countries together and motivated them to work collectively for international security, which culminated in the creation of the United Nations. Эта доктрина невмешательства является тем связующим звеном, которое объединяет страны и мотивирует их на совместную работу в целях обеспечения международной безопасности, кульминационным моментом которой стало учреждение Организации Объединенных Наций.
The doctrine of crimes against humanity was developed by the Nuremberg and the Tokyo tribunals, and by the resolutions of the Security Council concerning the courts for Rwanda and Yugoslavia. Доктрина преступлений против человечности была разработана Нюрнбергским и Токийским трибуналами и в резолюциях Совета Безопасности, касающихся судов по Руанде и Югославии.
Both economic doctrine and common sense dictate that the revenues resulting from a drawdown of natural resource capital should be invested in other forms of capital, be it physical or human. Как экономическая доктрина, так и здравый смысл указывают на то, что доходы, полученные в результате потребления природных ресурсов, должны инвестироваться в другие формы капитала, как физического, так и людского.
With respect to negative security assurances, his Government's doctrine of deterrence strictly linked its nuclear weapons to the safeguard of the vital interests of the nation while ruling out their use as combat weapons to advance a military strategy. В отношении негативных гарантий безопасности следует отметить, что доктрина сдерживания, осуществляемая правительством Франции, строго увязывает наличие у него ядерных вооружений с защитой жизненных интересов страны и исключает их использование в качестве боевого оружия для успеха военной стратегии.
In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. В антропологических исследованиях, теориях социального дарвинизма, евгенике и многих научных дисциплинах доктрина расы была выдвинута на передний план и искажена в угоду формирования социальных конструкций разделения, поляризации и отчуждения.
Article 227 of the 1988 Brazilian Constitution incorporated the legal doctrine of Full Protection of Children and for the first time in Brazil's history children are given absolute priority. В статью 227 бразильской конституции 1988 года включена правовая доктрина полной защиты детей, и впервые за всю историю Бразилии интере-сам детей уделяется самое приоритетное внимание.
One of the difficulties in considering the topic was that it was dominated by doctrine, and practice was sparse, with much of it being old. Одна из трудностей при рассмотрении этой темы заключается в том, что над ней главенствует доктрина, а практика является скудной, причем по большей части устаревшей.
It was also questionable whether the doctrine, if it existed as a generally applicable rule of customary international law, would fall within the purview of diplomatic protection. Кроме того, неясно, войдет ли данная доктрина, если она существует как общепринятая норма обычного международного права, в сферу осуществления дипломатической защиты.
If the draft article endorsed the clean hands doctrine, the State's right of consular representation of nationals who suffered injuries in a foreign country might be threatened. Если в проекте статьи поддерживается доктрина "чистых рук", право государства на консульское представительство граждан, которым был причинен вред в зарубежной стране, может оказаться под угрозой.
The Special Rapporteur had therefore been right to conclude that the doctrine was not applicable because it was not relevant in the context of diplomatic protection and because there was no authority or precedent to support it. Поэтому Специальный докладчик был прав, делая вывод о том, что данная доктрина неприменима, поскольку не является релевантной в контексте дипломатической защиты и ввиду отсутствия основания или прецедента для ее поддержки.
The Special Rapporteur's constructive approach and his recommendation that the clean hands doctrine should be excluded from the draft articles was likely to lead to a consensus, which would enable the Commission to focus on more practical matters requiring closer attention. Конструктивный подход Специального докладчика и его рекомендация о том, чтобы из проектов статей была исключена доктрина "чистых рук", может привести к консенсусу, что даст Комиссии возможность сосредоточиться на вопросах, имеющих более практическое значение и требующих большего внимания.
This doctrine, based on the dignity of the human being and therefore not conditioned by States' decisions, is contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Эта доктрина, основанная на достоинстве человека и поэтому не обусловленная решениями государств, изложена в Венской конвенции о праве международных договоров.
Work on "doctrine" would put into place a comprehensive system of guidance on United Nations peacekeeping that reflects good practices, elaborates policy and establishes standard operating procedures. Благодаря работе по компоненту «доктрина» будет создана всеобъемлющая система методологических принципов в отношении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, отражающих передовой опыт, определяющих политику и устанавливающих стандартные оперативные процедуры.
It believed that there was scope for enhanced cooperation and partnership in a range of areas, such as rapid deployment, shared doctrine, planning expertise and training. По его мнению, существуют неиспользованные возможности для укрепления сотрудничества и партнерских связей в целом ряде областей, таких, как быстрое развертывание, общая доктрина, опыт планирования и профессиональная подготовка.
The United Nations and strategic partners should provide support to ensure the sustainability of such operations, particularly in the areas of doctrine, training standards, logistical support, planning, management and funding. Организации Объединенных Наций и стратегическим партнерам следует оказывать поддержку подобным операциям в целях обеспечения их устойчивости, особенно по таким вопросам, как доктрина, стандарты профессиональной подготовки, материально-техническая помощь, планирование, управление и финансирование.
In response to that phenomenon, and as part of the wide-ranging reform of the United Nations, the doctrine of the responsibility to protect was being advanced. В связи с этим явлением и в рамках широкомасштабной реформы Организации Объединенных Наций выдвигается доктрина ответственности за защиту.
Terrorism sought to attack and weaken the values on which the doctrine of human rights was based and undermine the institutional bases of democracy and the rule of law. Терроризм направлен на разрушение и ослабление тех ценностей, на которых держится доктрина прав человека, и на подрыв основополагающей базы демократии и правового государства.
Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что представляет собой ошибочную концепцию, оснований для которой не дают ни доктрина Организации Объединенных Наций, ни международное право.
The "effects doctrine", which justifies a State's exercise of jurisdiction when a conduct performed abroad has substantial effects within that State's territory, has also recently been applied in criminal matters. "Доктрина последствий", которая оправдывает осуществление государством юрисдикции, когда какое-либо поведение за границей имеет существенные последствия на территории этого государства, также применялась недавно в связи с уголовными делами.
In that connection, recognition has emerged of the doctrine of good governance, based on the rule of law and democratic institutions, which is a prerequisite for the operation of effective crime prevention systems. В этой связи наеонкц получила признание доктрина благого управления, основывающаяся на соблюдении законности и наличии демократических институтов и являющаяся залогом эффективного функционирования систем предупреждения преступности.
That doctrine and Article 29 of the Charter, under which the Security Council can establish subsidiary organs necessary for its functions, is often used in the context of justifying the setting up of the ICTY. Эта доктрина и статья 29 Устава, согласно которой Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, какие он найдет необходимыми для выполнения своих функций, нередко применяются в контексте оправдания решений о создании МТБЮ.
He wished to know whether the doctrine of command responsibility was recognized in domestic legislation, in particular with regard to cases involving torture, and whether the Special Department for War Crimes of the Prosecutor's Office had already been established. Он хотел бы знать, признается ли в национальном законодательстве доктрина ответственности командования, в частности, в связи со случаями применения пыток, и был ли создан специальный департамент по расследованию военных преступлений в структуре органов прокуратуры.