The doctrine relating to evidence gathered elsewhere, for example through witnesses, also existed in common law. |
Доктрина, касающаяся элементов, которые могут быть обнаружены иным способом, например, благодаря свидетелям, существует также и в системе общего права. |
This set of beliefs is without question the doctrine of human rights. |
Этот набор убеждений, несомненно, и есть доктрина прав человека. |
The term "doctrine" did not imply a "doctrinaire" approach. |
Что касается термина «доктрина», то он не означает «доктринерство». |
That programme was centred on five components essential to successful peace operations: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. |
В этой программе внимание уделяется пяти компонентам, необходимым для успешного проведения операций по поддержанию мира: личный состав, доктрина, партнерские отношения, ресурсы и организационные вопросы. |
Furthermore, the doctrine needs to take into account Norwegian national policies and additional national restrictions. |
Кроме того, доктрина должна учитывать норвежскую национальную политику и дополнительные национальные ограничения. |
It may be that the Anglo-Saxon doctrine of precedent should not apply to the deliberations and recommendations of the Panels. |
Быть может, англо-саксонская доктрина прецедента необязательно должна распространяться на обсуждения и рекомендации групп. |
This doctrine will provide the necessary preconditions for strengthening further international cooperation in overcoming current global problems. |
Такая доктрина создаст благоприятные предпосылки для углубления международного сотрудничества в современном решении назревших глобальных проблем. |
Humanity would also be safer in a world where nuclear deterrence was universally outlawed as a security doctrine for all States. |
Кроме того, человечество оказалось бы в более безопасных условиях, если бы ядерное сдерживание как доктрина обеспечения безопасности была бы объявлена вне закона применительно ко всем государствам мира. |
Treaties reflect the particular policies of the States entering into them, and international law has a strict doctrine of privity in relation to treaties. |
Договоры отражают конкретную политику государств, заключающих их, и в международном праве существует строгая доктрина участия в отношении договоров. |
The doctrine has hardly been referred to in the Commission's previous work on State responsibility. |
Доктрина едва упоминалась в предшествующей работе Комиссии по вопросу об ответственности государств. |
American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars: defense, diplomacy, and development. |
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: оборона, дипломатия и развитие. |
The doctrine of globalization has far-reaching economic and social consequences for the developing countries, particularly for the least developed. |
Доктрина глобализации имеет далеко идущие экономические и социальные последствия для развивающихся и особенно для наименее развитых стран. |
The doctrine of "fair representation" is applied as well. |
Применяется также и доктрина "справедливого представительства". |
The central message was that the doctrine of nuclear deterrence is militarily redundant and pointless. |
Его центральной идеей был вывод о том, что доктрина ядерного сдерживания является необоснованной и бессмысленной с военной точки зрения. |
First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. |
Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
The difficulties it raises with respect to the principles underpinning our doctrine of deterrence are well known. |
Хорошо известно, какие трудности он вызывает с точки зрения тех принципов, на которых зиждится наша доктрина сдерживания. |
It should consider whether the clean hands doctrine was relevant to the topic and should be reflected in an article. |
Ей надлежит рассмотреть, имеет ли доктрина «чистых рук» отношение к теме и следует ли отразить ее в какой-либо статье. |
It may be correct that the clean hands doctrine does not apply to disputes involving inter-State relations. |
Возможно, правильно утверждение о том, что доктрина «чистых рук» не применима к спорам, касающимся межгосударственных отношений. |
In this sense the clean hands doctrine serves to preclude diplomatic protection. |
В этом смысле доктрина «чистых рук» служит цели воспрепятствовать дипломатической защите. |
As a consequence of the above reasoning it follows that the clean hands doctrine has no special place in claims involving diplomatic protection. |
Из рассмотренной выше аргументации вытекает, что доктрина «чистых рук» не занимает какого-либо особого места в исках, связанных с дипломатической защитой. |
That doctrine says that states parties shall implement those rights to the maximum extent of their available resources. |
Эта доктрина предусматривает, что государства-участники осуществляют эти права в максимальной степени с учетом имеющихся у них ресурсов. |
It was pointed out that, in this second situation, the doctrine of "overriding obligations" would often apply. |
Было указано, что во втором случае часто будет применяться доктрина "ключевых обязательств". |
IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. |
Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. |
No religion or religious doctrine encourages or inspires acts of terrorism and, thus, none should be portrayed as such. |
Никакая религия или религиозная доктрина не поощряет и не одобряет совершение актов терроризма и поэтому не следует изображать их таковыми. |
No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism. |
Не следует утверждать, что та или иная религиозная традиция или доктрина поощряет или вдохновляет акты терроризма. |