| The doctrine of collective security has not lost its validity. | Не утратила своей актуальности доктрина коллективной безопасности. |
| India's doctrine serves to highlight the purely defensive character of our nuclear arsenal. | Индийская доктрина позволяет высветить сугубо оборонительный характер нашего ядерного арсенала. |
| This has led to the development of new doctrine and has fed into the work of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. | В итоге была сформулирована новая доктрина, которая использовалась при разработке программы Исполнительного комитета по Программе Верховного комиссара. |
| New doctrine, guidelines, procedures, incentives and even force composition and equipment are required to ensure that practices on the ground are changed. | Новая доктрина, руководящие принципы, процедуры, стимулы и даже состав сил и оснащение должны учитывать меняющуюся обстановку на местах. |
| "Muscular unilateralism" and the emerging doctrine of diplomatic unilateralism cannot be the preferred approach to serious global issues. | «Односторонний подход с позиции силы» и нарождающаяся доктрина дипломатической односторонности не может быть предпочтительным подходом к серьезным глобальным проблемам. |
| The essential facilities doctrine is directly related to refusal to supply. | С понятием отказа в поставках непосредственно связана доктрина необходимых объектов. |
| A further common law cause of action is the public trust doctrine, which finds greater application in the United States. | Еще одним основанием для иска в общем праве является доктрина публичного доверия, которая более часто применяется в Соединенных Штатах. |
| The doctrine of human rights has been taking on increasing importance in discussions on public policies. | Доктрина прав человека обретает растущую важность в дебатах о государственной политике. |
| In this context, the greatest challenge to human rights comes from the doctrine of cultural relativism where women's issues play a vital part. | В этой связи наибольшую опасность для прав человека таит в себе доктрина культурного релятивизма, в которой важнейшую роль играют женские вопросы. |
| A new doctrine is expected to bring it in line with the peace agreements. | Предполагается, что новая доктрина будет приведена в соответствие с мирными соглашениями. |
| The "clean hands" doctrine was not considered to constitute a circumstance precluding wrongfulness or to merit treatment as such. | Было выражено мнение о том, что доктрина «чистых рук» не является обстоятельством, исключающим противоправность, и что к ней не следует относиться как к таковой. |
| Although the doctrine and precedents relating to the topic have been considered extensively, practice has been looked at comparatively less. | Хотя доктрина и юриспруденция, относящиеся к этой теме, были рассмотрены самым всесторонним образом, практика была принята во внимание лишь относительно. |
| This conduct is based on an old doctrine of discriminatory policies and selectivity, which insinuates the presence of hidden disputes among various countries. | В основе подобного поведения лежит устаревшая доктрина политики дискриминации и избирательности, способствующая возникновению подспудных разногласий между различными странами. |
| Today this doctrine is challenged on the ground that it is riddled with internal inconsistencies and is nothing more than fiction. | Сегодня эта доктрина оспаривается на том основании, что она является внутренне противоречивой и представляет собой не более чем фикцию. |
| That doctrine became one of the fundamental institutions of international law, in particular of the new law of the sea. | Эта доктрина стала одним из основополагающих институтов международного права, особенно нового морского права. |
| No doctrine of election could override that situation. | Никакая доктрина выбора не позволяет обойти эту ситуацию. |
| Any doctrine that maintained the theory of racial superiority was universally considered scientifically false, morally contemptible and socially unjust. | Любая доктрина, лежащая в основе теории расового превосходства, по всеобщему признанию, является антинаучной, аморальной и социально несправедливой. |
| In the MSAR legal system there is no doctrine of binding precedent. | В правовой системе ОАРМ отсутствует доктрина обязательной силы прецедента. |
| The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. | Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания. |
| In none of the cases was a claim rejected on the grounds that no such doctrine existed under international law. | Ни в одном из этих случаев претензия не отклонялась на том основании, что в международном праве такая доктрина не существует. |
| Judicial decisions, State practice and doctrine confirm the proposition that countermeasures meeting certain substantive and procedural conditions may be legitimate. | Судебные решения, практика государств и доктрина подтверждают тезис о том, что контрмеры, отвечающие определенным существенным и процессуальным условиям, могут быть правомерными. |
| New Delhi has claimed that the nuclear doctrine is a non-official document. | Дели утверждает, что ядерная доктрина есть неофициальный документ. |
| The "restraint of trade" doctrine mentioned in the initial report has been further entrenched in recent judicial cases. | Доктрина "ограничения профессиональной деятельности", упомянутая в первоначальном докладе, получила дальнейшее развитие в последних судебных делах. |
| The doctrine of equality among nations should not only be recognized, but also observed, particularly in peacekeeping. | Доктрина равенства между государствами должна не только признаваться, но и соблюдаться, особенно в том, что касается поддержания мира. |
| The doctrine, when developed, must be fully communicated and properly implemented. | Доктрина после ее разработки должна быть обнародована во всех ее деталях и надлежащим образом внедрена. |