Английский - русский
Перевод слова Doctrine
Вариант перевода Доктрина

Примеры в контексте "Doctrine - Доктрина"

Все варианты переводов "Doctrine":
Примеры: Doctrine - Доктрина
With respect to the formalities to which unilateral acts were subjected, it was observed that neither the practice of States nor case law or doctrine required particular forms. Что касается формальностей, применяемых к односторонним актам, то было отмечено, что ни практика государств, ни прецедентное право или доктрина не требуют конкретных форм.
In 1994, as well as today, the greatest challenge to women's rights and the elimination of discriminatory laws and harmful practices comes from the doctrine of cultural relativism. В 1994 году, как и сегодня, самую большую угрозу правам женщин и делу ликвидации дискриминационных законов и вредных обычаев представляет собой доктрина культурного релятивизма.
The doctrine of "treaty parallelism" addresses precisely the need to coordinate the reading of particular instruments or to see them in a "mutually supportive" light. Доктрина "договорного параллелизма" как раз и учитывает необходимость координации толкования конкретных договоров или их рассмотрения в свете концепции "взаимной поддержки".
In practice, the dominant nationality doctrine had been upheld only after major crises when it was necessary to compensate for harm suffered by national economies by dividing the total damage into a series of individual claims, a situation which might not be classified as diplomatic protection. На практике доктрина преобладающего гражданства применялась только после серьезных кризисов, когда было необходимо возмещать ущерб, понесенный национальными экономиками, путем разделения общего вреда в рамках нескольких отдельных исков, однако такую ситуацию едва ли можно квалифицировать как дипломатическую защиту.
In the absence of any express constitutional or other legal provision resolving the question of the status to be accorded to treaties in Uruguay, the consistent doctrine is that all treaties are of equal rank with ordinary law. При отсутствии ясно выраженного конституционного или юридического положения, которое решало бы проблему нормативного статуса какого-либо договора для Уругвая, правовая доктрина страны допускает приравнивание всех договоров к обычным законам.
In the beginning of the twentieth century, the laissez-faire doctrine began to decline with the spread of protectionism as well as intervention in economic life. В начале ХХ столетия с распространением протекционизма, а также вмешательства в экономическую жизнь эта доктрина начала сходить на нет.
The cold-war nuclear doctrine of mutual assured destruction - though less emphasized today at the global level - has evolved into a multiplicity of what are called minimum nuclear deterrence strategies. Действовавшая в период холодной войны ядерная доктрина взаимного гарантированного уничтожения, которая в современном мире занимает гораздо менее заметное место, распалась на множество так называемых стратегий минимального ядерного сдерживания.
This doctrine is a clear violation of the United States multilateral obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and contradicts previous assurances officially undertaken by the United States at the highest level. Эта доктрина представляет собой явное нарушение многосторонних обязательств Соединенных Штатов по Договору о нераспространении ядерного оружия и противоречит официальным гарантиям, которые были ранее даны Соединенными Штатами на самом высоком уровне.
The doctrine was a clear violation of United States obligations under international law and contravened assurances that had been given in that regard at the highest level, including through the relevant Security Council resolutions. Доктрина является явным нарушением обязательств Соединенных Штатов, взятых в соответствии с международным правом и противоречит гарантиям, которые были даны в этом отношении на самом высоком уровне, включая соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The new doctrine not only signalled the beginning of a new arms race, it also expanded the role of nuclear weapons in conventional conflicts and against non-belligerent non-nuclear-weapon States. Новая доктрина не только означает начало новой гонки вооружений, но также повышает роль ядерного оружия в обычных конфликтах и применение его против невоинственных государств, не обладающих ядерным оружием.
The so-called "clean hands" doctrine has been invoked principally in the context of the admissibility of claims before international courts and tribunals, though rarely applied. Так называемая доктрина "чистых рук" упоминалась главным образом в контексте допустимости исков в международных судах и трибуналах, но редко применялась на практике.
Turning to paragraph 236, he considered that it would be very hard for a plaintiff to prove that there had been intent to discriminate, as required by the doctrine established by the Fair Housing Act and some Titles of the 1964 Civil Rights Act. Переходя к пункту 236, г-н Шахи говорит, что истцу будет очень трудно доказать, что имело место дискриминационное намерение, как этого требует доктрина, установленная Законом о запрещении дискриминации при продаже жилья и сдаче его в наем и некоторые разделы Закона о гражданских правах 1964 года.
Some members reiterated that the topic of unilateral acts of States lent itself to codification and progressive development by the Commission since there was already extensive State practice, precedent and doctrine. Некоторые члены Комиссии повторили, что тема односторонних актов государств подходит для кодификации и прогрессивного развития Комиссией, поскольку уже имеется обширная практика государств, прецеденты и доктрина.
The Calvo clause nevertheless remained an important feature of the Latin American approach to international law and the doctrine influenced the attitude of developing countries in Africa and Asia, which feared intervention by powerful States in their domestic affairs. Клаузула Кальво остается, тем не менее, важным элементом латиноамериканской концепции международного права, и эта доктрина повлияла на подход развивающихся африканских и азиатских стран, которые опасаются вмешательства со стороны могущественных государств в их внутренние дела.
The consequence of those endeavours are there for all to see: a nuclear doctrine, a triad, nuclear weapons development, military defence budgets on the increase. И вот теперь все могут воочию наблюдать последствия этих действий: ядерная доктрина, триада, ядерно-оружейные разработки, рост военных оборонных бюджетов.
If that were indeed the Committee's doctrine, the Committee would be engaged in perpetuating colonialism rather than eradicating it. Если бы доктрина Комитета заключалась в этом, то он занимался бы не искоренением колониализма, а его увековечиванием.
We are under no illusion that this is an international environment where progress will be easy, but for New Zealand, one thing is clear: the world must not retreat to the days when the cold-war doctrine of nuclear armament and deterrence seemed unchangeable. У нас нет иллюзий на тот счет, что в такого рода международной среде достижение прогресса будет легким делом, но для Новой Зеландии ясно одно: мир не должен откатываться к тем дням, когда казалось незыблемой присущая временам "холодной войны" доктрина ядерного вооружения и сдерживания.
In view of such a great number of surprises that soon became apparent in the first transformation period, and following controversies over policies implemented and their theoretical background, a qualified transition doctrine evolved in the second half of the 1990s. С учетом столь большого числа неожиданностей, с которыми пришлось столкнуться на первом этапе преобразований, и противоречий между осуществляемыми на практике политическими мерами и их теоретическим обоснованием во второй половине 90-х годов на свет появилась несколько переработанная доктрина трансформации.
In any event, the fact cannot be avoided that a considerable part of legal doctrine has opposed the existence of unilateral acts as sources per se of international obligations. В любом случае не обойти стороной тот факт, что правовая доктрина в значительной своей степени отвергает существование односторонних актов как самих по себе источников международных обязательств.
This "severability" doctrine in human rights treaties had been applied by a number of countries and it was hoped that it would be reflected in the next report of the Special Rapporteur. Эта доктрина "обособленности" договоров по вопросам прав человека применяется в ряде стран, и была выражена надежда на то, что этот факт будет отражен в следующем докладе Специального докладчика.
The Special Rapporteur noted that the Calvo doctrine was formed to prevent abuse and to allow the foreign national to agree to be bound by the principle of equality with nationals who are subject to the sole jurisdiction of their courts alone. Специальный докладчик отметил, что доктрина Кальво была сформулирована для предотвращения злоупотреблений и обеспечения для иностранного гражданина возможности согласиться соблюдать принцип равенства с гражданами страны, на которых распространяется лишь юрисдикция их судов.
Given that there was as yet no clear consensus on the offences within the scope of the convention, the political offence doctrine was reserved for future discussion. С учетом того, что пока нет ясного консенсуса в отношении преступлений, входящих в сферу действия конвенции, доктрина политических преступлений была оставлена для обсуждения в будущем.
Lastly, the activities of certain religious groups whose doctrine was based on ethnic origin were contrary to the Convention and obstructed the peace process. доктрина которых основывается на этническом происхождении и т.д., противоречат Конвенции и препятствуют мирному процессу.
Military technology and doctrine evolved quickly, and it was only through the use of currently serving officers that those critical functions identified by the Secretariat could be accomplished. Военная техника и доктрина развиваются быстро, и только благодаря использованию сотрудников, находящихся на действительной службе, можно выполнить те чрезвычайно важные функции, которые определены Секретариатом.
The view was expressed that while the doctrine was relevant to the discussion on diplomatic protection, it could not be given special treatment in the draft articles. Было выражено мнение о том, что, хотя эта доктрина и имеет отношение к обсуждению дипломатической защиты, ее не следует каким-либо специальным образом затрагивать в проектах статей.