Economic policies pursued by the Government under the doctrine of "cooperative socialism" had led to a State-dominated public sector. |
Над проводившейся правительством экономической политикой довлела доктрина "кооперативного социализма", в результате чего главенствующую роль в экономике страны стал играть государственный сектор. |
Multipolar nuclear deterrence is inherently more unstable, and thus more dangerous, than the bilateral cold war doctrine of mutually assured destruction (MAD). |
Многополюсное ядерное сдерживание уже по своей сути является более нестабильным, а следовательно и более опасным, чем двусторонняя доктрина "взаимного гарантированного уничтожения" времен "холодной войны". |
The Sola fide doctrine is sometimes called the material cause or principle of the Reformation because it was the central doctrinal issue for Martin Luther and the other reformers. |
Эту доктрину иногда называют материальным принципом Реформации, потому что эта доктрина была центральным богословским вопросом для Мартина Лютера и других реформистов. |
His delegation shared the view of the Special Rapporteur that the clean hands doctrine should not be included in the draft articles, since it had been shown that the doctrine had chiefly been raised in claims between States for direct injury. |
Делегация страны оратора разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что доктрина "чистых рук" не должна быть отражена в проектах статей, поскольку доказано, что она связана главным образом с претензиями, предъявляемыми одним государством другому по поводу прямого ущерба. |
The work product doctrine is fairly clear on this, Mr. Specter. |
Доктрина о рабочих продуктах не оставляет сомнений по этому поводу, мистер Спектер. |
But the doctrine of preemptive war has been badly tarnished, and I remain hopeful that Congress and the American people have learned a painful lesson. |
Но доктрина упреждающей войны оказалась сильно запятнана, и я не теряю надежду, что Конгресс и американский народ извлекли хороший, хоть и болезненный урок из допущенных ошибок. |
The Estrada doctrine has been applied in some recent cases, as, for example, Mexico's response to the events that occurred in Venezuela in 2002. |
Доктрина Эстрады укрепилась благодаря недавним случаям, имевшим место в Латинской Америке, когда ей следовала, к примеру, Мексика в отношении событий в Венесуэле, происшедших в 2002 году. |
Moreover, the doctrine of the "continuing offence of kidnapping" has been laid down in the case of disappeared prisoners, and prevents the application of an amnesty or time-bar. |
Кроме того, была установлена доктрина "длящегося похищения" в случаях исчезнувших задержанных, что препятствует применению амнистии или истечению срока давности13. |
But this amendment is only a matter of drafting, the Federal Supreme Court and the dominant doctrine having adopted this interpretation of the concept of equality as far back as 1981. |
Но это лишь редакционные изменения, поскольку Союзный суд и господствующая доктрина с 1981 года именно в этом смысле толковали понятие равенства. |
It is abhorrent that the threats and the dangerous doctrine of the use of nuclear weapons against non-nuclear States were officially proclaimed by the United States and the North Atlantic Treaty Organization. |
Ужасно то, что угрозы и опасная доктрина применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, были официально озвучены Соединенными Штатами и Организацией Североатлантического договора. |
According to Timur Kuran, "not until the mid-twentieth century" was there any body of thought that could be called "Islamic economics", that was "recognizable as a coherent or self-contained doctrine". |
Согласно (Тимуру Курану), не только учения «до середины двадцатого века» можно отнести к исламской экономике, которая «воспринималась как согласованная или самостоятельная доктрина». |
Following his work with Hiroshima survivors, Lifton became a vocal opponent of nuclear weapons, arguing that nuclear strategy and warfighting doctrine made even mass genocide banal and conceivable. |
После своих исследований жертв атомной бомбардировки Хиросимы Лифтон стал выступать против ядерного оружия, утверждая, что ядерная стратегия и военная доктрина сделал массовый геноцид обычным явлением. |
In contrast, Destreza doctrine taught that moving directly toward the opponent was dangerous, and specialized in off-line footwork to either the right or left side to gain a more favorable angle of attack. |
Испанская доктрина же, наоборот, утверждает, что движение к противнику может быть очень опасным и напутствует делать движения влево или вправо, чтобы выбрать наиболее удобный угол для атаки. |
The strategic framework of START is the doctrine of deterrence, which holds that each of the two former superpowers must be able to destroy the other after suffering a first strike. |
Стратегической основой START-а является доктрина ядерного сдерживания, согласно которой обе бывшие сверхдержавы должны быть способны уничтожить друг друга после атакующего ядерного удара. |
In addition, the Department's formulation of the "capstone doctrine" would provide long-needed practical guidelines and reference points for field operations, and would greatly help his own Government to determine how it could take a greater part in peacekeeping operations. |
Новая доктрина, отражающая широкий круг традиционных методов работы и накопленный за продолжительную историю Организации Объединенных Наций опыт, позволит уточнить возможный характер операций в условиях возникновения новых вызовов. |
The doctrine of renvoi is excluded, for the sake of predictability and also because renvoi may lead to results that run contrary to the expectations of the parties. |
Доктрина отсылки исключается в целях обеспечения предсказуемости и в силу того, что отсылка может противоречить ожиданиям сторон. |
The key questions are whether NATO's doctrine of common defense is currently directed at one country in particular, and whether nuclear force remains the Alliance's major defensive tool. |
Основной вопрос в настоящее время заключается в том, направлена ли доктрина совместной обороны НАТО против какй-либо отдельной страны, и является ли ядерное оружие основным защитным средством Альянса. |
Out of the government's anti-inflationary efforts emerged the "Lawson doctrine," first stated in 1984 and broadly accepted by governments and central banks ever since. |
Из попыток правительства преодолеть инфляцию появилась «доктрина Лоусона», впервые сформулированная в 1984 году и с тех пор широко применяемая правительствами и центральными банками. |
The second message is that Cold War nuclear-deterrence doctrine is irrelevant to today's world. So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability. |
Вторая идея заключается в том, что доктрина «сдерживания путём ядерного устрашения», появившаяся во время «холодной войны», неуместна в сегодняшнем мире. |
The strategic-defence doctrine that set out the rationale for the use of nuclear weapons was a matter of considerable concern, and the unequivocal commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to achieve the total elimination of their nuclear arsenals should be fully and effectively implemented. |
Серьезную обеспокоенность вызывает доктрина стратегической обороны, которая оправдывает применение ядерного оружия, и должно быть полностью и эффективно выполнено обязательство, безоговорочно принятое ядерными государствами на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в отношении полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
That report expounds a "new doctrine" designed to modify the conduct of Member States of the United Nations acting in conformity with the principles established in the Charter. |
В данном докладе излагается новая доктрина, предназначающаяся для изменения деятельности государств - членов Организации Объединенных Наций, осуществляемой ими в соответствии с принципами, закрепленными к Уставе. |
United Nations system organizations support the development of a road map that would facilitate coherent planning and actions across the system. However, the report lacks clarity about how a new operational doctrine would differ from the inter-agency principles currently in place. |
Вместе с тем в докладе отсутствует ясность по поводу того, каким образом та или иная оперативная доктрина должна отличаться от межучрежденческих принципов, применяемых в настоящее время. |
Thus, modern Theosophy is a doctrine not only "anti-religious" and "anti-scientific," but also "antiphilosophic." |
Таким образом, современная теософия есть доктрина якобы не только антирелигиозная и антинаучная, но и антифилософская. |
When Belgium emerged from World War II with its industrial infrastructure relatively undamaged thanks to the Galopin doctrine, the stage was set for a period of rapid development, particularly in Flanders. |
Бельгийская промышленная инфраструктура после Второй мировой войны осталась относительно неповрежденной (доктрина Галопина фр. Galopin doctrine), что было основанием периода последующего динамичного развития, особенно во Фландрии. |
You are aware that that is contrary to doctrine in this matter? |
Но Вам известно, что именно в этом вопросе доктрина церкви звучит достаточно жёстко? |