| This doctrine presents unbridled liberalization as a panacea for all economies, developed and developing. | Эта доктрина предусматривает неограниченную либерализацию в качестве панацеи для экономики всех стран, как развитых, так и развивающихся. |
| These include doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. | Это включает такие элементы, как доктрина, кадры, партнерства, организация и ресурсы. |
| According to the communicant, the impairment of rights doctrine substantially limits the position of NGOs before the courts. | Согласно автору сообщения, доктрина необходимого присутствия нарушения прав значительно ослабляет позицию НПО в судах. |
| The doctrine and jurisprudence of human rights treaty bodies support this principle. | Доктрина и судебная практика договорных органов по правам человека служат подтверждением этого принципа. |
| The doctrine has been primarily used to support decisions invalidating or ignoring indigenous possession of land in favour of colonial or post-colonial Governments. | Доктрина использовалась прежде всего для поддержки решений, признающих недействительной или игнорирующих собственность коренных народов на землю в пользу колониальных или постколониальных правительств. |
| France's doctrine of deterrence is fully consistent with the security assurances it offers. | Французская доктрина сдерживания полностью вписывается в рамки гарантий безопасности, предоставленных Францией. |
| This doctrine is of particular importance in the context of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Эта доктрина особенно важна в контексте Канадской хартии прав и свобод. |
| It is without question that the doctrine has had a detrimental effect on all indigenous peoples. | Несомненно, что доктрина нанесла урон всем коренным народам. |
| The doctrine was also said to have been used selectively. | Также говорилось о том, что доктрина должна применяться выборочно. |
| For example, the fair use doctrine in the United States encompasses protection for parody and certain educational uses. | Например, доктрина "добросовестного использования" в Соединенных Штатах предусматривает охрану прав на пародию и использование в определенных учебных целях. |
| The Presidential Decree on a national unity doctrine, designed to strengthen respect among ethnic groups, was approved in 2010. | В 2010 году утверждена Указом Президента Республики Казахстан доктрина национального единства, направленная на укрепление межэтнического взаимоуважения в стране. |
| The doctrine of medical necessity continues to be an obstacle to protection from arbitrary abuses in health-care settings. | Доктрина медицинской необходимости по-прежнему является препятствием на пути защиты от злоупотреблений в медицинских учреждениях. |
| My name will never be on an airport or a doctrine. | Моим именем никогда не будет назван аэропорт или доктрина. |
| And so, they're joining China, whose doctrine of use for 15 years has been both defensive and offensive. | Итак, они присоединяются к Китаю, чья доктрина использования в течение 15 лет допускала оборону и нападение. |
| This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. | Доктрина последствий составляет основу применения антитрестовского законодательства не только в Германии, но и в других важных странах. |
| Politically, the doctrine was strongly influenced by the bipolar cold war paradigm. | В политическом отношении данная доктрина испытывала на себе сильнейшее воздействие парадигмы двухполюсной холодной войны. |
| The doctrine of nuclear deterrence amounted to a threat of use and was therefore contrary to the Charter of the United Nations. | Доктрина ядерного сдерживания равносильна угрозе применения и поэтому противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The doctrine of separation of powers draws clear lines between the competencies of each body, as described above. | Как указано выше, доктрина разделения властей предусматривает четкое разграничение полномочий каждого органа. |
| Moreover, it had been said that the doctrine had been used selectively and to further political agendas. | Кроме того, как уже отмечалось, данная доктрина используется выборочно, а также в политических целях. |
| Those reforms will focus on five key areas: personnel; doctrine; partnerships; resources; and organization. | Эти реформы будут проводиться в пяти основных областях: персонал, доктрина, механизмы партнерства, ресурсы и организация. |
| Additionally, doctrine, policy and procedures were agreed for command and control. | Кроме того, в отношении командования и контроля были согласованы доктрина, политика и процедуры. |
| The doctrine of collective punishment had denied benefits for non-nuclear-weapon States which had acceded to the Treaty. | Доктрина коллективного наказания лишала государства, не обладающие ядерным оружием и присоединившиеся к Договору, определенных преимуществ. |
| Indeed, the so-called strategic pre-emptive doctrine contradicted the very spirit of the NPT. | В частности, так называемая стратегическая доктрина упреждения противоречит духу и букве ДНЯО. |
| The doctrine also clearly embraces a specific "responsibility to prevent", which I wholly endorse. | Такая доктрина включает, несомненно, и конкретную «обязанность предотвращать», которую я целиком поддерживаю. |
| We have a well defined nuclear doctrine. | У нас есть четко определенная ядерная доктрина. |