In response to a question, it was noted that the "exhaustion" doctrine was irrelevant to recommendation 243. |
В ответ на заданный вопрос было отмечено, что доктрина "исчерпания прав" не имеет отношения к рекомендации 243. |
It was a source of concern that the doctrine of nuclear deterrence remained in place, and that new nuclear weapons continued to be developed. |
Вызывает беспокойство то обстоятельство, что доктрина ядерного сдерживания остается в силе и продолжают разрабатываться новые виды ядерного оружия. |
the doctrine that guides them in the coordination and cooperation efforts; |
доктрина, служащая руководством в усилиях в области координации и сотрудничества; |
(c) The so-called "clean hands" doctrine |
с) Так называемая доктрина "чистых рук" 330 - 334 69 |
The doctrine that the general pursuit of economic and financial prosperity will necessarily lead to open markets, greater international movement of resources, capital and labour is deeply entrenched. |
Укоренилась доктрина, согласно которой общее стремление к экономическому и финансовому процветанию неизбежно приведет к открытию рынков, более активному международному перемещению ресурсов, капиталов и труда. |
Planning Officer (policy and doctrine, 1 P-4) |
Сотрудник по планированию (политика и доктрина, 1 С4) |
The OIOS audit focused on reviewing issues such as governance, accountability, doctrine, organizational structure, delegated authority in key administrative functions, training, mission support and partnering in peace operations. |
В ходе проверки УСВН основное внимание было уделено проведению обзора таких вопросов, как правление, отчетность, доктрина, организационная структура, делегируемые полномочия, касающиеся ключевых административных функций, профессиональная подготовка, поддержка миссий и обеспечение партнерских связей в ходе операций по поддержанию мира. |
A doctrine specific to United Nations Police activities that codifies the highest international standards and practices is needed to clearly define responsibilities and govern all aspects of police operations. |
Для четкого определения обязанностей и регулирования всех аспектов полицейских операций необходима конкретная доктрина деятельности полиции Организации Объединенных Наций, которая бы кодифицировала самые высокие международные стандарты и методы. |
In order to be a viable tool in combating impunity, the doctrine of universal jurisdiction required strict separation between the judicial and executive powers. |
Для того чтобы доктрина универсальной юрисдикции была жизнеспособным инструментом в борьбе с безнаказанностью, необходимо строгое разделение судебной и исполнительной властей. |
The doctrine of judicial review also covers the activities of state and local governments for conformity with federal law. |
Эта доктрина судебного надзора распространяется также на определение соответствия деятельности органов управления штатов и местных органов власти федеральным законам. |
It is abhorrent that the dangerous doctrine of use of nuclear weapons against non-nuclear states and threats were officially proclaimed by the United States and NATO. |
Просто чудовищно, что Соединенными Штатами и НАТО была официально провозглашена опасная доктрина применения ядерного оружия против неядерных государств и были высказаны угрозы. |
The Amendment to the Criminal Procedure Law anchored the doctrine of "Abuse of Process" in the context of preliminary claims. |
Благодаря внесенной в Уголовно-процессуальный закон поправке доктрина "процессуального злоупотребления" стала использоваться и в контексте предварительного производства. |
The Bhutto doctrine sets out a dual mission of combating dictatorship and terrorism while promoting social and economic reform and justice for the people of Pakistan. |
Доктрина Бхутто ставит двойную задачу борьбы с диктатурой и терроризмом и одновременно проведения социально-экономических реформ и поощрения справедливости в интересах народа Пакистана. |
This doctrine is one of the conflict of law rules applied by American Courts; it is not itself a rule of international law... |
Эта доктрина является доктриной коллизии законоположений, применяемой американскими судами; сама по себе она не является нормой международного права... |
The topic itself requires a wide analysis of various instruments, like treaties and their travaux preparatoires, jurisprudence, national legislation and doctrine. |
Сама эта тема требует обширного анализа различных документов, таких, как договоры и история их разработки, судебная практика, национальное законодательство и доктрина. |
The court ruled that the doctrine of separability or severability enunciates that an arbitration agreement is independent of the main contract. |
Суд определил, что доктрина раздельности предполагает, что арбитражное соглашение не зависит от других условий основного договора. |
Work on the "capstone doctrine" to guide peacekeeping missions must be accelerated, covering all stages, from pre-deployment to post-conflict peacebuilding. |
Необходимо ускорить работу над документом «Общая доктрина», охватывающим все этапы: с действий, предшествующих развертыванию войск, до постконфликтного миростроительства. |
The doctrine of incorporation meant that the universally recognized principles of international law were considered to be automatically part of domestic law, but without having primacy. |
Доктрина инкорпорации сводится к тому, что универсально признанные принципы международного права рассматриваются как автоматически входящие во внутреннее право, не становясь при этом превалирующими. |
The Monitoring Team remains convinced that Al-Qaida retains a keen interest in acquiring chemical, biological, radiological and nuclear weapons, as demonstrated by its statements and doctrine. |
У Группы по наблюдению сохраняется убежденность в том, что «Аль-Каида» по-прежнему остро заинтересована в приобретении химического, биологического, радиологического и ядерного оружия, о чем свидетельствуют ее заявления и доктрина. |
So that if a church doctrine called for beating children, or allowing them to handle poisonous snakes? |
Значит, если доктрина церкви призывает бить детей, или заставлять их трогать ядовитых змей? |
If his doctrine is false, you can talk him back, back to Rome. |
Если его доктрина неверна, вы можете убедить его вернуться к доктрине Рима. |
This doctrine has been used to justify spending huge sums of money to update nuclear arsenals, funds that could be invested in solving the most pressing problems facing the world's population, such as, among others, hunger, poverty and disease. |
Эта доктрина использовалась для оправдания того, чтобы на обновление ядерных арсеналов расходовались огромные суммы денег, тогда как эти средства могли бы быть направлены на преодоление острейших проблем, стоящих перед населением планеты, в частности голода, нищеты и болезней. |
All these have directly contributed to the doctrine of "winning the war by letting the enemy launch the first strike" in China's ancient military theory. |
Все это напрямую способствовало тому, что в древней китайской военной теории сформировалась доктрина, согласно которой «следует выиграть войну, предоставив врагу возможность нанести первый удар». |
Amid this criticism, however, Rank did accept that the rebus doctrine could apply to armed conflict if all of the conditions of the doctrine are met, emphasizing that this doctrine could never result in automatic termination of treaties. |
Вместе с тем, при всем своем критическом отношении Рэнк все-таки согласился с тем, что принцип rebus может применяться к вооруженному конфликту, если все условия этой доктрины удовлетворяются, подчеркивая, что эта доктрина никогда не может вести к автоматическому прекращению действия договоров. |
A plan of action has been prepared with a view to implementing the provisions of the doctrine of national unity of Kazakhstan for the period 2011-2014 (hereinafter, the Doctrine). |
В целях реализации положений доктрины национального единства Казахстана на 2011 - 2014 годы (далее - Доктрина) разработан план мероприятий. |