Английский - русский
Перевод слова Doctrine
Вариант перевода Доктрина

Примеры в контексте "Doctrine - Доктрина"

Все варианты переводов "Doctrine":
Примеры: Doctrine - Доктрина
The so-called doctrine of universal jurisdiction was envisaged in a number of international treaties and the scope and necessary conditions for applying it should therefore be defined in accordance with those instruments. Так называемая доктрина универсальной юрисдикции была закреплена в ряде международных договоров, и поэтому сфера ее охвата и условия применения должны определяться на базе этих документов.
Much time is needed for a detailed analysis of this doctrine if it is to move from the phase of the hypothetical to becoming a theory, let alone a norm in international law. Чтобы эта доктрина из гипотезы стала теорией, не говоря уже о норме права, ее необходимо подробно проанализировать, а для этого нужно время.
Four working groups have been established (structures; infrastructures and equipment; training and doctrine; and recruiting, screening and selection) in order to facilitate planning. Для содействия процессу планирования были созданы четыре рабочие группы (структуры; инфраструктура и техника; обучение и доктрина; и подбор, проверка и отбор персонала).
Some commentators have averred that it is essentially a conflict of law doctrine; while others have asserted that it is not a rule of public international law. Некоторые комментаторы доказывают, что это по существу доктрина коллизионного права, в то время как другие утверждают, что это не норма международного публичного права.
On some occasions, the doctrine of comity has also been invoked in this context, based on the idea that each State respects immunity so that its own head of State will receive a similar treatment when abroad. В некоторых случаях в связи с этим также применялась доктрина вежливости, основанная на идее, что каждое государство уважает иммунитет, с тем чтобы его собственный глава, находясь за границей, получил аналогичное обхождение.
The act of state doctrine stems from the concept of the immunity of the sovereign because 'the sovereign can do no wrong'. Доктрина государственного акта проистекает из концепции иммунитета суверена, согласно которой "суверен не может быть не прав"».
The Capstone principles or doctrine was one reference for peacekeeping operations; even though the views of Member States had been considered informally during the preparation of the document, the Secretariat should consult more formally with delegations on any improvements. "Основополагающие принципы" или доктрина являются одним из ориентиров при проведении операций по поддержанию мира; даже при том что мнения государств-членов в неофициальном порядке и были учтены при подготовке этого документа, Секретариату следует официально консультироваться с делегациями относительно любых планируемых им усовершенствований.
Both interpretations were beneficial to the offender, but the doctrine of the new and separate sentence was even more beneficial, especially in the case of the commission of several very serious crimes. Оба толкования имеют преимущества для правонарушителя, однако доктрина нового и отдельного наказания обладает даже большими преимуществами, особенно в случае совершения нескольких особо тяжких преступлений.
In history, there's this doctrine called Monroe which basically told the enemy where to go Была в истории доктрина под названием Монро, которая в основном говорила врагу, куда ему идти
(c) Is the doctrine of responsibility to protect necessary and, conversely, does it guarantee that States will intervene to prevent another situation like the one that occurred in Rwanda?; с) является ли доктрина ответственности по защите необходимой и, в свою очередь, гарантирует ли она, что государства вмешаются с целью предотвратить еще одну ситуацию, подобную той, которая возникла в свое время в Руанде?
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала.
The doctrine of the United Nations and the international community was that all peoples had the right to self-determination and that any treaties that interfered with that right were invalid under international law. Доктрина Организации Объединенных Наций и международного сообщества провозглашает, что все народы имеют право на самоопределение и что любые договоры, которые препятствуют реализации этого права, являются недействительными по международному праву.
There is no general doctrine governing conditions that must be met before a mission can be deployed, although some Member States are developing such doctrine to govern their participation in United Nations missions. 44 Какая-либо общая доктрина, регулирующая условия, которые должны быть выполнены до развертывания миссии, отсутствует, хотя некоторые государства-члены разрабатывают такую доктрину для регулирования их участия в миссиях Организации Объединенных Наций 44/.
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
However, there are practical issues to be addressed, including the feasibility of the proposed binding institutional framework, operational doctrine and guidelines and queries how the proposed operational doctrine is different from the principles already in place. Однако требуется решить ряд практических вопросов, включая предложение о внедрении обязательных для исполнения институциональных рамок, доктрину и руководящие принципы оперативной деятельности, а также вопросы относительно того, чем предлагаемая доктрина оперативной деятельности отличается от уже действующих принципов.
The Government's doctrine targeted traffickers organizations instead of social organizations, thereby achieving higher levels of seizures and arrests than in the past, when the United States Drug Enforcement Administration had been in the country. Доктрина правительства нацелена на организации наркоторговцев, а не общественные организации, и это позволило достичь более высокого объема изъятий и количества арестов, чем в прошлом, когда в стране находилось Управление по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов.
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group and no religion or religious doctrine should be portrayed as encouraging or inspiring acts of terrorism. Терроризм не должен ассоциироваться ни с какой религией, расой, вероисповеданием, теологией, ценностями, культурой, обществом или группой, и никакая религия или религиозная доктрина не должна изображаться как поощряющая акты терроризма или побуждающая к их совершению.
There has been extensive discussion of the doctrine, its historical development and its past and present impacts, in addition to the ways in which it has affected and continues to affect indigenous peoples and the relationship between Governments and indigenous peoples. Эта доктрина, ее историческое развитие и последствия в прошлом и настоящем, а также то, как она повлияла и продолжает влиять на коренные народы и отношения между коренными народами и правительствами, стали предметами широкого обсуждения.
The separability doctrine has been endorsed by most countries, arbitral institutions, the UNCITRAL Model Law on Arbitration, and leading commentators who consider that an arbitration agreement constitutes an agreement within an agreement. Доктрина раздельности нашла поддержку большинства стран, арбитражных учреждений, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже и наиболее авторитетных комментаторов, по мнению которых арбитражное соглашение является соглашением в рамках соглашения.
In many jurisdictions, especially those following common-law traditions, the doctrine of conspiracy is a tool for creating liability for persons involved in organized criminal groups, especially those who plan or organize the criminal activities and delegate their execution. Во многих правовых системах, и особенно в тех, которые следуют традициям общего права, доктрина сговора является инструментом установления ответственности для лиц, участвующих в организованных преступных группах, и особенно для тех, кто планирует или организовывает преступную деятельность и дает поручения относительно ее исполнения.
In their view, the effects doctrine is only in accordance with the principle of non-intervention if the application of domestic law and the measures based thereon are limited to these domestic effects. По их мнению, доктрина последствий соответствует принципу невмешательства только в том случае, если применение внутреннего права и основывающихся на нем мер ограничивается этими внутренними последствиями.
In this milieu recognition is given to the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family to freedom, justice and peace, and any doctrine of racial differentiation or discrimination is considered prejudicial to human dignity and freedom. В этой среде признаются врожденное достоинство, а также равные и неотъемлемые права всех членов человеческой семьи на свободу, справедливость и мир, а любая доктрина расовой дифференциации или дискриминации считается причиняющей вред человеческому достоинству и свободе.
The Special Rapporteur observed that the clean hands doctrine was an important principle of international law that had to be taken into account whenever there was evidence that an applicant State had not acted in good faith and that it had come to court with unclean hands. Специальный докладчик отметил, что доктрина "чистых рук" является важным принципом международного права, который необходимо принимать во внимание каждый раз, когда имеется доказательство того, что государство-заявитель действовало недобросовестно и обратилось в суд с "нечистыми" руками.
Mr. Currie (Canada) said that his Government agreed with the Special Rapporteur for the topic "Diplomatic protection" that the clean hands doctrine should not be included in the draft articles approved by the Commission in 2004. Г-н Карри (Канада) говорит, что правительство Канады согласно со Специальным докладчиком по теме "Дипломатическая защита" в том, что доктрина "чистых рук" не должна быть включена в проекты статей, одобренные Комиссией в 2004 году.
The doctrine of a nuclear pre-emptive strike is openly preached to render nuclear deterrence obsolete, and the development of new types of nuclear weapons and their qualitative improvement are rapidly being pursued. Доктрина превентивного ядерного удара пропагандируется открыто, что делает доктрину ядерного сдерживания устаревшей, и все быстрее ведется разработка новых видов ядерных вооружений и их модернизация.