Английский - русский
Перевод слова Doctrine
Вариант перевода Доктрина

Примеры в контексте "Doctrine - Доктрина"

Все варианты переводов "Doctrine":
Примеры: Doctrine - Доктрина
Regarding the distinction in article 13 of the Constitution between "known" and "unknown" religions, he said that a "known" religion was one whose doctrine, teaching and practice were open to the public. Что касается отмеченного в статье 13 Конституции различия между «известной» и «неизвестной» религиями, то оратор говорит, что «известная» религия - это религия, доктрина, учение и обряды которой открыты для общественности.
As discussed above, the High Court of Australia, in Mabo v. Queensland, ruled that the doctrine of terra nullius may not be applied to deny indigenous rights to land, but nonetheless confirmed the power of the Sovereign to extinguish native title. Как уже говорилось выше, Высокий суд Австралии в деле Мабо против штата Квинсленд вынес постановление о том, что доктрина terra nullius не может применяться для лишения прав коренных жителей на землю, но тем не менее подтвердил, что суверен может аннулировать титул коренного населения39.
Finally doctrine and practices are "war gamed" and practised on a continual basis in military exercises on a joint, combined and multinational basis. Наконец, доктрина и практика апробируются в ходе "военных игр" и отрабатываются на непрерывной основе в рамках военных учений на совместной, сводной и многонациональной основе.
In view of the foregoing, it is necessarily true that the doctrine of the abuse of rights finds its widest application in the context of 'unregulated matters', that is, matters which 'are essentially within the domestic jurisdiction' of States... С учетом вышеизложенного из этого неопровержимо следует, что доктрина злоупотребления правами шире всего применяется в контексте неурегулированных вопросов , а также вопросов, которые по существу входят во внутреннюю компетенцию, государств...
The Committee notes with concern that, although the doctrine of monism is applied in the State party, the Federal Council has expressed the view that the Convention is largely programmatic and that its provisions are not, in principle, directly applicable. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя в государстве-участнике применяется доктрина монизма, Федеральный совет выразил мнение о том, что Конвенция в значительной степени носит программный характер и что ее положения, в принципе, не имеют прямого действия.
The doctrine of power supremacy is a main factor in the undermining of international relations, and it poses a constant threat to peace, in disregard of the principles and norms of international law. Эта доктрина великодержавного превосходства является одним из главных факторов в подрыве международных отношений и создает постоянную угрозу миру, игнорируя принципы и нормы международного права.
The doctrine of "an eye for an eye and a tooth for a tooth" will only fuel that vicious circle. Доктрина «око за око и зуб за зуб» будет лишь подпитывать этот порочный круг.
The accused argued that the doctrine of command responsibility was not applicable in internal armed conflicts and that the duty to punish did not extend to crimes committed prior to the assumption of command. Обвиняемые утверждали, что доктрина ответственности командира неприменима во время внутренних вооруженных конфликтов и что обязанность наказывать не распространяется на преступления, совершенные до принятия командирских функций.
We cannot allow a handful of countries to attempt to reinterpret with impunity the principles of international law in order to introduce a doctrine such as preventive war - it is enough that they threaten us with preventive war - and the so-called responsibility to protect. Мы не можем позволить горстке стран пытаться безнаказанно пересматривать принципы международного порядка, чтобы ввести такую доктрину, как доктрина превентивной войны, - достаточно того, что они угрожают нам превентивной войной и так называемой ответственностью за защиту.
The new doctrine of pre-emptive attack that some seek to impose advocates the right to use or threaten to use force in international relations and the right to take unilateral military action against other States, in advance and in the face of indeterminate and vague threats. Новая доктрина «превентивного удара», которую некоторые пытаются навязать, поддерживает право применения силы или угрозы ее применения в международных отношениях и право вести односторонние военные действия против других государств превентивно и в связи с неопределенными и неясными угрозами.
Such a doctrine would also constitute a grave violation of the positive and negative security assurances given by nuclear-weapon States in the early 1980s and reaffirmed in 1995, including in a Security Council resolution. Такая доктрина представляла бы собой и грубое попрание позитивных и негативных гарантий безопасности, данных государствами, обладающими ядерным оружием, в начале 80х годов и вновь подтвержденных в 1995 году, в том числе в резолюции Совета Безопасности.
When child (when it would have to believe), it did not believe, in function of a doctrine imposed for the religion that I followed (also for imposition). Когда ребенок (когда оно верить), оно не верило, in function of доктрина наведенная для вероисповедания которым я последовал за (также для верстки).
However, based on very similar facts, the 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. v. Albuquerque A.R.T. Company held that plaintiff's right to prepare derivative works was infringed and that the first sale doctrine did not protect the defendant under such circumstances. Однако, основываясь на очень похожих фактах в деле 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. против Albuquerque A.R.T. Company суд постановил, что права производных работ были нарушены истцом, и, что в этом деле доктрина первой продажи не защищает подсудимого.
Though the concept has a variety of historical precedent, the doctrine was explained by Harlan K. Ullman and James P. Wade in 1996 and was developed specifically for application by the US military by the National Defense University of the United States. Хотя эта концепция имеет различные исторические прецеденты, эта доктрина была объяснена Харланом К. Уллманом и Джеймсом П. Уэйдом в 1996 году и была разработана специально для применения американскими военными в Национальном университете обороны США.
The Theosophical doctrine "not so much" denies the truth of science, how much condemns its inability to explain an essence of the spiritual processes that "are supposedly the real causes" of the physical and chemical phenomena. Теософская доктрина «не столько отрицает» истинность науки, «сколько осуждает» её неспособность объяснить сущность духовных процессов, которые «якобы являются» реальными причинами физических и химических феноменов.
Although they feel the basis for the approach, the living tree doctrine (the classical name for generous interpretations of the Canadian Constitution), is sound, they argue Charter case law has been more radical. Хотя они и считают, что доктрина «живого дерева» (благородные интерпретации Конституции Канады), на которой базируется этот подход, является разумной, они утверждают, что судебная практика по вопросу о Хартии была более радикальной.
The contemporary doctrine of open government finds its strongest advocates in non-governmental organizations keen to counter what they see as the inherent tendency of government to lapse, whenever possible, into secrecy. Современная доктрина открытости государства находит сильную поддержку среди некоммерческих организаций, занятых противостоянием тому, что они видят как непрерывную тенденцию склонности государства к уходу в секретность, везде где это только возможно.
The doctrine enables the distribution chain of copyrighted products, library lending, giving, video rentals and secondary markets for copyrighted works (for example, enabling individuals to sell their legally purchased books or CDs to others). Доктрина рассматривает вопросы распространения продуктов, защищенных авторским правом, прокат видео, вторичный рынок для произведений, охраняемых авторским правом (например, возможность продавать окружающим легально приобретенные книги или компакт-диски).
Well known limitations and exceptions include fair dealing in the UK and Canada, as well as the fair use doctrine in the US. Хорошо известными примерами ограничений и исключений в области авторского права является принцип честного использования в Великобритании и Канаде и доктрина добросовестного использования в США.
Some software and digital content publishers claim in their end-user license agreements (EULA) that their software or content is licensed, not sold, and thus the first sale doctrine does not apply to their works. Некоторые производители программного обеспечения и цифрового контента издатели уверяют в их лицензионные соглашениях с конечным пользователем (ЛСКП) программное обеспечение или контент лицензируется, а не продается, и, следовательно, доктрина первой продажи не распространяется на их произведения.
On defense and security matters, the EU's security doctrine provides a great opportunity to build on our common worries: terrorism and non-proliferation, but also the need to ensure sustainable development in all quarters of the world. В вопросах обороны и безопасности доктрина безопасности ЕС предоставляет великолепную возможность построить сотрудничество на основе общих забот, таких как терроризм и нераспространение оружия, а также необходимости способствовать устойчивому развитию во всех уголках мира.
State practice and doctrine also suggested that the principle was not linked to a specific ethnic or religious group but rather to a territorial group. It was therefore necessary to start by fixing well-defined boundaries and to permit political change within such boundaries. Вырисовывается также государственная практика и доктрина, согласно которой этот принцип связан не с какими-либо этническими или религиозными группами, а с группами территориальными, в связи с чем сначала необходимо установить стабильные границы, внутри которых могут затем происходить политические перемены.
Now, when the cold war is over, now when the doctrine of mutually assured destruction has, ostensibly, been thrown into the dustbin of history, realization of the goal of complete nuclear disarmament cannot be dismissed as an utopian dream. Сейчас, когда окончена "холодная война", когда, пожалуй, выброшена на свалку истории доктрина взаимно гарантированного уничтожения, - уже нельзя отвергнуть как утопию реализацию такой цели, как полное ядерное разоружение.
The progress report found that no adequate responsibility centre, doctrine, standard operating procedures or operationality existed for this component, and recommended that the Centre for Human Rights should be designated the responsibility centre for these matters. В докладе о достигнутом прогрессе отмечено, что в отношении этого компонента адекватный функциональный центр, доктрина, стандартные оперативные процедуры и оперативная готовность отсутствовали, при этом было рекомендовано функциональным центром для решения этих вопросов назначить Центр по правам человека.
The progress report found that an adequate responsibility centre and adequate standard operating procedures exist for this component, but that doctrine and operationality (in terms of stand-by arrangements) were not yet adequate. В докладе о достигнутом прогрессе отмечено, что применительно к этому компоненту имеются адекватный функциональный центр и адекватные стандартные оперативные процедуры, однако доктрина и оперативные требования (в плане резервных соглашений) еще не являются адекватными.