| The second message is that Cold War nuclear-deterrence doctrine is irrelevant to today's world. | Вторая идея заключается в том, что доктрина «сдерживания путём ядерного устрашения», появившаяся во время «холодной войны», неуместна в сегодняшнем мире. |
| Furthermore, it was also recalled that practice and doctrine in that area was notoriously divergent, thus making it difficult to codify the law. | С одной стороны, имелось мнение, что Комиссия - это не место для рассмотрения правозащитных или других крайне политизированных вопросов, подобных этому. Кроме того, напоминалось, что практика и доктрина в этой области характеризуются крайними расхождениями, тем самым затрудняя кодификацию права. |
| The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. | Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания. |
| At least in this form, the act of State doctrine seems narrower than the non-justiciability doctrine. | По крайней мере, в таком виде доктрина «государственного акта» выглядит более ограниченной, нежели доктрина «невозможности рассмотрения судом». |
| The doctrine of preventive defense has deep roots in Japan, and it is a dangerous doctrine if there is a political vacuum for the country's militarists to fill. | Доктрина превентивной самообороны имеет глубокие корни в Японии, и это опасная доктрина при наличии политического вакуума, который может быть заполнен милитаристами. |
| Immunity, the non-justiciability doctrine and the act of State doctrine | Иммунитет, доктрина «невозможности рассмотрения в суде» и доктрина «государственного акта» |
| He welcomed the publication of the "capstone doctrine" earlier that year and looked forward to the development of subordinate doctrine and guidance. | Оратор приветствует издание в начале нынешнего года так называемой "общей доктрины" и выражает надежду на то, что в дальнейшем будут разработаны вспомогательная доктрина и практическое руководство. |
| This doctrine, which would become known as the "Independent and Active" doctrine, continues to be the basis of Indonesian foreign policy. | Предложенная Хаттой доктрина получила название «Доктрины активной независимости» и до сих пор лежит в основе индонезийской внешней политики. |
| It is not possible under the doctrine of the Charter of the United Nations to decolonize a colony by any principle other than self-determination; that is the doctrine of the United Nations. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций деколонизация территории может осуществляться лишь на основе принципа самоопределения; такова доктрина Организации Объединенных Наций. |
| States have frequently raised the clean hands doctrine in direct inter-State claims and in no case has the Court stated that the doctrine is irrelevant to inter-State claims. | Суд ни разу не заявил, что эта доктрина иррелевантна по отношению к межгосударственным искам. |
| Anglo-Saxon liberalism, the American dream, the state USA, Globalize, the doctrine of cosmopolitism - are constructed on the basis of ideology of a Puritan Calvinism. | Англосаксонский либерализм, американская мечта, США как государство, глобализм, доктрина космополитизма - построены на базе идеологии пуританского кальвинизма. |
| This doctrine had ancient republican thought at its roots, which was then reapplied with varying success to the political reality of an elective monarchy. | Эта доктрина имела древние республиканские корни со времён античности, которые потом выразились в формате выборной монархии. |
| In international law, the doctrine of legal continuity and principles of State responsibility make a successor Government liable in respect of claims arising from a former government's violations. | В международном праве доктрина правопреемственности и принципы ответственности государства возлагают на правительство-правопреемник ответственность за удовлетворение претензий, возникающих в результате нарушений, совершенных предыдущим правительством. |
| The situation is exacerbated if the first-use doctrine is underlined by a large number of high-alert, pinpoint-accurate nuclear warheads. | Ситуация усугубляется, когда доктрина первого удара подкрепляется наличием большого количества находящихся в состоянии повышенной готовности высокоточных ядерных боеприпасов. |
| The doctrine produces an effect only in the context of diplomatic protection;3 | Доктрина действует лишь в контексте дипломатической защитыЗ; |
| Claims to be some new doctrine, more anti-corporate "future is now" stuff, all the hallmarks of Liber8. | Провозглашается, как новая доктрина, "будущее в настоящем", направлено против корпораций - отличительные черты Ос8обождения. |
| Unfortunately, the doctrine of nuclear deterrence is contagious, making non-proliferation more difficult and raising new risks that nuclear weapons will be used. | К несчастью, доктрина ядерного сдерживания заразна, что затрудняет процесс нераспространения оружия и создает новую опасность использования ядерного оружия. |
| What stands between them and a verdict is this doctrine that has been criticized since it was first issued. | Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась. |
| A new doctrine had emerged which promoted the principle of pre-emptive nuclear strikes, even against non-nuclear States. | Увидела свет доктрина, которая приемлет принцип превентивных ударов с помощью ядерного оружия - даже против государств, не обладающих таким оружием. |
| Defenders of the Bush doctrine claim that this is impossible when they operate out of failed states that cannot police their borders. | Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики. |
| No one should be deceived by this doctrine as the new framework for a modern forum of neo-colonialism based on the logic of power. | Эта доктрина никого не должна вводить в заблуждение, поскольку она представляет собой новую форму неоколониализма, опирающегося на логику силы. |
| On the one hand, a whole new doctrine is being built up of the wider implications of security in the post-millennial world. | С одной стороны, формируется совершенно новая доктрина, связанная с более широкими рамкам безопасности в период после 2000 года. |
| As H. Fox notes, non-justiciability is a doctrine of uncertain scope. | Как указывает Х.Фокс, «невозможность рассмотрения в суде - доктрина, объем которой не определен. |
| Colonial-era doctrine cannot continue to oppress and impoverish generations of indigenous peoples and deny them jurisdiction to exercise their indigenous laws and legal orders. | Нельзя допускать того, чтобы доктрина колониальной эпохи продолжала использоваться для угнетения целых поколений коренных народов, принуждения их жить в нищете и лишения их права на собственные законы и правовые системы. |
| If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions. | Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет. |