A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. |
В то время была выработана "доктрина Дахии", предусматривающая применение непропорциональной силы, нанесение значительного ущерба и разрушение гражданских объектов и инфраструктуры, а также причинение страданий гражданскому населению. |
C. Wickremasinghe writes that in essence the non-justiciability doctrine means that "the subject matter of the claim is in fact governed by international law and so falls outside the competence of national courts to determine". |
Ч. Уинкремасинге пишет, что по существу доктрина "non-justiciability" означает, что «предмет претензии регулируется на самом деле международным правом и, находясь тем самым вне компетенции национальных судов, превращается в неподсудный им». |
The Committee thus need not consider whether the "fugitive disentitlement" doctrine is compatible with article 14, paragraph 5, or whether extradition to a jurisdiction where an appeal had been so denied gives rise to an issue under the Covenant in respect of the State party. |
Таким образом, Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о том, совместима ли доктрина "поражения в правах лиц, скрывающихся от правосудия" с пунктом 5 статьи 14 или влечет ли выдача автора государству, где ему отказано в обжаловании, постановку вопроса о соблюдении Пакта государством-участником. |
For these reasons we seek clear explanations from those countries and we would like to know how their doctrine is expected to evolve, so that we are able today to apply ourselves with vigour and to come up with a programme of work. |
И тут мы, конечно, тоже требуем четких разъяснений от этих стран, и мы хотим знать, как будет эволюционировать их доктрина, с тем чтобы мы были в состоянии энергично выступить с программой работы. |
Although Chávez's legend may survive, Chávismo probably will not, for it is not truly a doctrine, but a sentiment based on the rejection of the old political order and the invention of enemies. |
Хотя легенда Чавеса может выжить, Чавизм, скорее всего - не сможет, поскольку на самом деле это не доктрина, а лишь настроение, основанное на отрицании старого политического порядка и изобретении врагов. |
A unanimous Supreme Court found that the first-sale doctrine does apply to importation into the US of copyrighted works (the labels), which were made in the US and then exported. |
В 1998 году Верховный суд США вынес решение, что Доктрина первой продажи применима к ввозу в США охраняемых авторским правом произведений, которые были сделаны в США и затем экспортировались. |
The "Malenkov-Khrushchev nuclear doctrine" involved the adoption of geopolitical and military challenges to the United States and the participation of the USSR in the nuclear race, but "in a distinctly asymmetrical style". |
«Ядерная доктрина Маленкова-Хрущёва» хоть и означала принятие геополитического и военного вызова США с участием Советского Союза в ядерной гонке, но предполагала ведение этой гонки со стороны СССР «в выраженно асимметричном стиле». |
In Netherlands Antillean criminal case law the doctrine of unlawfully obtained evidence, obtained by a breach of statutory provisions or in a way which conflicts with unwritten procedural law, has been developed. |
В уголовном праве Нидерландских Антильских островов получила развитие доктрина неприемлемости незаконно полученных доказательств, т.е. доказательств, полученных путем нарушения законодательных положений или каким-либо способом, противоречащим неписаному процедурному праву. |
Based, as regards restrictive practices, on the "effects doctrine", the Act would except from the general cartel ban agreeements among enterprises under common control, and provide for the possibility of granting individual and bloc exemptions to others. |
Что касается ограничительной практики, этот закон, в основу которого положена "доктрина последствий", будет предусматривать изъятия из общего запрета картелей для соглашений между предприятиями, находящимися под общим контролем, а также возможность предоставления индивидуальных и групповых изъятий для других типов соглашений. |
The basic principle, of course, would be the Benthamite doctrine of the greatest good of the greatest number, leading to the enhanced participation of the general membership and the increased representation of the small and medium-sized States. |
Основным принципом здесь была бы, конечно, доктрина Бентама: большее благо для большего числа людей; это привело бы к более активному участию всех государств-членов и к расширению представленности малых и средних государств. |
A new legal doctrine concerning minimum outflows, which held that the best means of preventing the destruction of a watercourse was to maintain a certain low water flow rate, had emerged at Stockholm in 1995. |
Действительно, в Стокгольме в 1995 году была выработана новая доктрина в отношении минимального режима реки, согласно которой наиболее эффективным способом предотвращения разрушения водотока является поддержание определенного режима реки в период мелководья. |
Mr. Navoti said that the five areas of priority identified by the Department of Peacekeeping Operations - people, doctrine, partnership, organization, and resources - were required steps in order to make United Nations peacekeeping more effective. |
Г-н Навоти говорит, что для придания операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира большей эффективности необходимо работать по пяти приоритетным направлениям, намеченным Департаментом операций по поддержанию мира, - люди, доктрина, партнерство, организация и ресурсы. |
First, it was contended that the doctrine did not belong to the realm of inter-State disputes, i.e., those involving direct injury by one State to another rather than injury to a national. |
Во-первых, утверждалось, что эта доктрина не относится к сфере межгосударственных споров, то есть споров, касающихся нанесения прямого ущерба одним государством другому, а не ущерба физическому или юридическому лицу. |
An element in Whitehall feels that Obama's inclusive doctrine has spread across the Atlantic and has made us complacent. |
источник в Белом Доме считает что доктрина Обамы распространилась через Атлантику и теперь включает и нас. мы в игре. |
First, the Drago Doctrine, codified in the Porter Convention of 1907, declared forcible intervention to collect public debts to be illegal; a doctrine inspired mainly by the German, British and Italian intervention in Venezuela in 1902-1903. |
Прежде всего, в доктрине Драго, кодифицированной в Портеровской конвенции 1907 года, вооруженное вмешательство для взыскания долгов с государства объявлялось неправомерным; эта доктрина появилась в основном на волне германской, британской и итальянской интервенции в Венесуэлу в 1902 - 1903 годах. |
Despite this difference, some aspects of the necessity doctrine could prove relevant to the study of the effect of armed conflict on treaties, particularly the use of negative language by the International Law Commission in framing its parameters to signal the rarity of its use. |
Хотя эта доктрина применялась в контексте вооруженного конфликта, как представляется, она отличается от воздействия вооруженного конфликта на международные договоры, поскольку она применяется в случаях, когда «опасность еще... не материализовалась». |
The Bush doctrine is built on two pillars: first, the US will do everything in its power to maintain its unquestioned military supremacy and, second, the US arrogates the right to preemptive action. |
Доктрина Буша построена на двух опорах: во-первых, Соединенные Штаты будут делать все, что в их власти для того, чтобы утвердить свое бесспорное военное превосходство и, во вторых, Соединенные Штаты претендуют на право на опережающее действие. |
The nuclear explosions in Asia have demonstrated that the doctrine of nuclear deterrence still prevails, despite the end of the cold war and despite the provisions of the NPT and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Ядерные взрывы в Азии продемонстрировали, что доктрина ядерного сдерживания все еще действует, несмотря на прекращение "холодной войны" и несмотря на положения ДНЯО и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The Doctrine of Discovery: its enduring impact on |
«Доктрина открытия: ее сохраняющееся |
That's called the Powell Doctrine. |
Это называется Доктрина Пауэлла. |
The Doctrine of Discovery in contemporary times |
Доктрина открытия в современную эпоху |
The State Educational Doctrine; |
Государственная доктрина образования в Кыргызской Республике |
"The Johnson Doctrine". |
См. также Доктрина Джонсона. |
A Watershed Doctrine for America |
«Доктрина водоразделов» для Америки |
Doctrine on the information component |
Доктрина, касающаяся информационного компонента |