United Nations doctrine on the decolonization of Gibraltar |
Доктрина Организации Объединенных Наций в вопросе деколонизации Гибралтара |
At least in respect of this group of officials a sufficient body of State practice and doctrine exists. |
По крайней мере, именно применительно к этому кругу должностных лиц существуют достаточная государственная, в том числе судебная, практика и доктрина. |
This doctrine was endorsed by the Guerrero report adopted by the Subcommittee of the League of Nations Experts for the Progressive Codification of International Law and the Harvard Research draft of 1929. |
Эта доктрина была поддержана в докладе Герреро, одобренном Подкомитетом экспертов Лиги Наций по прогрессивной кодификации международного права и в Гарвардском научно-исследовательском проекте 1929 года. |
Article 16 expressed the traditional Calvo doctrine that disputes concerning the treatment of aliens came within the exclusive jurisdiction of the courts of the host State. |
В статье 16 отражена традиционная доктрина Кальво о том, что споры, касающиеся обращения с иностранцами, подпадают под исключительную юрисдикцию судов принимающего государства. |
For Barbados, as for all small States, the doctrine of non-intervention is of paramount importance for our survival. |
Для Барбадоса, равно как и для всех малых государств, доктрина невмешательства имеет ключевое значение для нашего выживания. |
The new United States doctrine on the use of nuclear weapons is in clear violation of the commitments which were made and reaffirmed to help the indefinite extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Новая американская доктрина применения ядерного оружия представляет собой явное нарушение обязательств, которые были взяты и подтверждены в целях содействия бессрочному продлению Договора о нераспространении. |
The doctrine that the State is responsible solely for the activity of public authorities but not for the actions of private individuals is gradually dying away in Kyrgyzstan. |
В Кыргызстане доктрина об ответственности государства только за деятельность своих органов власти, но не за действия частных лиц постепенно отмирает. |
The doctrine should provide for the inclusion of political and economic aspects from the beginning and allow commanders room for flexibility and initiative. |
Доктрина должна охватывать политические и экономические аспекты с первых этапов проведения операций, а также оставлять командирам возможности для проявления гибкости и инициативы. |
Furthermore, it was also recalled that practice and doctrine in that area was notoriously divergent, thus making it difficult to codify the law. |
Кроме того, напоминалось, что практика и доктрина в этой области характеризуются крайними расхождениями, тем самым затрудняя кодификацию права. |
The doctrine of separate corporate personality treats each member of a corporate group as a legally distinct entity. |
Доктрина отдельного корпоративного лица рассматривает каждого члена корпоративной группы в качестве отдельного юридического лица. |
India's nuclear doctrine, enunciated during the course of the general debate, is marked by restraint, responsibility, transparency, predictability and a defensive orientation. |
Изложенная в ходе общих прений ядерная доктрина Индии отличается сдержанностью, ответственностью, транспарентностью и предсказуемостью и имеет оборонительную направленность. |
Field efforts would be guided by a coherent body of common doctrine - policies, principles and procedures - to enhance safety and effectiveness. |
В целях повышения безопасности и эффективности руководством для деятельности на местах будет служить последовательная общая доктрина, включающая политику, принципы и процедуры. |
However, this pacific doctrine is facing real challenges as island nations try to balance colonial forms of governance, globalization and the rights of traditional resource owners. |
Однако эта тихоокеанская доктрина сталкивается с реальными вызовами, поскольку островные страны пытаются найти баланс между колониальными формами правления, глобализацией и правами традиционных владельцев ресурсов. |
The "capstone doctrine" would set out the principles and concepts underpinning how contemporary United Nations peacekeeping operations were planned, managed and conducted. |
Общая доктрина будет содержать принципы и концепции, лежащие в основе планирования, управления и проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The doctrine of necessity, accepted in many jurisdictions, was held by the Cyprus Supreme Court in 1964 to justify such limited measures. |
Доктрина необходимости, признанная в судебной практике многих стран, была подтверждена Верховным судом Кипра в 1964 году в целях оправдания таких ограниченных мер. |
Second, as to countermeasures, the International Law Commission's commentary is clear that this doctrine does not apply to cases of armed conflict. |
Во-вторых, что касается контрмер, то в комментарии Комиссии четко говорится, что эта доктрина не применяется в случаях вооруженных конфликтов. |
The doctrine of humanitarian intervention dates from the nineteenth century, when the powerful claimed the right to intervene in the affairs of the weak. |
Доктрина гуманитарного вмешательства уходит корнями в девятнадцатое столетие, когда сильные брали на себя право вмешиваться в дела слабых. |
The decisions suggested that the doctrine of punitive damages, a minimum requirement for a system of crimes, was not part of general international law. |
В соответствии с решениями доктрина присуждения компенсации в порядке наказания, минимальное требование для любой системы преступлений, не является частью общего международного права. |
This doctrine has stood the United States - and, indeed, the world - in good stead for the past half century. |
Эта доктрина служит Соединенным Штатам - да и, по сути, всему миру - доброй службой на протяжении всего последнего полувека. |
That is a doctrine of moral universality that is at the core of everything that the United Nations stands for. |
Эта доктрина нравственной универсальности лежит в основе всего того, за что выступает Организация Объединенных Наций. |
Some add to this fear a concern that a doctrine would by nature be too rigid to be applied in diverse situations. |
У некоторых эта боязнь усугубляется тревогой по поводу того, что такая доктрина будет слишком жесткой и не сможет применяться в разных ситуациях. |
Mr. Dhakal (Nepal) observed that any doctrine of racial superiority was scientifically false, morally condemnable, socially unjust and politically dangerous. |
Г-н Дакал (Непал) говорит, что любая доктрина расового превосходства является ложной с научной точки зрения, морально предосудительной и социально несправедливой и опасной. |
In addition, the doctrine of public trust and that of riparian rights also provide a basis for seeking remedies for such damage. |
Кроме того, доктрина публичного доверия и доктрина прав местных владельцев также являются основанием получения средств защиты за такой ущерб. |
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. |
Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность. |
Internally, within the EU legal order, member States are bound to give prevalence to Community rules over their national legislation (supremacy doctrine). |
Во внутреннем плане в рамках правопорядка ЕС государства-члены обязаны отдавать предпочтение правилам Сообщества перед своим национальным законодательством (доктрина верховенства законодательства). |