Английский - русский
Перевод слова Doctrine
Вариант перевода Доктрина

Примеры в контексте "Doctrine - Доктрина"

Все варианты переводов "Doctrine":
Примеры: Doctrine - Доктрина
The doctrine asserts that the above cited body of law forms a framework for the execution of military operations hence as such, lays down the rules of implementation. Доктрина гласит, что вышеуказанный свод права составляет каркас для осуществления военных операций, а как таковой он тем самым и устанавливает нормы осуществления.
The doctrine of peacekeeping had evolved considerably in recent years, now incorporating diverse fields such as conflict prevention, mediation, respect for human rights, the rule of law, gender equality and humanitarian assistance, as well as strategic oversight of post-conflict reconstruction and long-term development. В последние годы доктрина деятельности по поддержанию мира существенно изменилась и теперь включает различные аспекты, такие как предотвращение конфликтов, посредничество, уважение прав человека, верховенство права, гендерное равенство и гуманитарная помощь, а также стратегическое наблюдение за постконфликтным восстановлением и долгосрочным развитием.
This doctrine presents but another aspect of the general issue, whether the right of expulsion is uncontrolled or whether, if the intention behind it is to do harm, it ceases to be an exercise of discretion and becomes unlawful. Эта доктрина затрагивает еще один аспект общего вопроса, а именно: является ли право на высылку неконтролируемым или же, если его цель состоит в причинении вреда, оно прекращает осуществляться по усмотрению и становится незаконным.
The doctrine of humanitarian intervention - or "responsibility to protect" - so boldly brought to the fore by Secretary-General Kofi Annan, has for several decades challenged the conventional concepts of non-intervention and the sovereign equality of States. Доктрина гуманитарного вмешательства - или функций по «обеспечению защиты», - которой Генеральный секретарь Кофи Аннан уделил особое внимание, на протяжении нескольких десятилетий бросает вызов традиционным концепциям невмешательства и суверенного равенства государств.
This doctrine does not appear to be applicable to the ordinary use of land or to such use as is proper for the benefit of the general community. Данная доктрина, по-видимому, не считается применимой в отношении обычного землепользования или такого пользования, которое служит интересам общины в целом.
The Security Council should pronounce due judgement on whether the said doctrine and the policy based on it conform to the spirit of the Charter of the United Nations. Совету Безопасности следует принять надлежащее решение о том, соответствует ли вышеуказанная доктрина и основанная на ней политика духу Устава Организации Объединенных Наций.
As a compromise result, the doctrine of limited territorial sovereignty is now widely accepted by States as being the foundation upon which the principle of equitable and reasonable utilization has evolved in conjunction with the no-harm rule and the principle of cooperation. Как результат компромисса, государствами сейчас широко признана доктрина ограниченного территориального суверенитета, как основа, на которой развился принцип справедливого и разумного использования наряду с правилом «непричинения вреда» и принципом сотрудничества.
The free-market doctrine, which has become almost a religion, reinforced this belief: markets are efficient, and if they pay me so much (a potentially mind-boggling amount, as seen in recent cases), it is because my own efficiency warrants it. Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: рынки эффективны, и, если они мне так много платят (потенциально возможное количество, как видно из последних случаев), это потому, что моя собственная эффективность гарантирует это.
This encyclical expanded the church's social doctrine to cover the relations between rich and poor nations, examining the obligation of rich countries to assist poor countries while respecting their particular cultures. В этой энциклике развивалась социальная доктрина Церкви, охватывавшая отношения между богатыми и бедными народами, анализировалось обязательство богатых стран помогать бедным, уважая при этом культуры последних.
The internal affairs doctrine ensures that such issues as voting rights of shareholders, distributions of dividends and corporate property, and the fiduciary obligations of management are all determined in accordance with the law of the state in which the company is incorporated. Доктрина внутренних отношений гарантирует, что такие вопросы, как право голоса акционеров, распределение дивидендов и корпоративной собственности, а также, фидуциарных обязательств управления будут определяться в соответствии с законодательством государства (округа, штата), в котором компания зарегистрирована.
Much later Mussolini said he felt by 1919 "Socialism as a doctrine was already dead; it continued to exist only as a grudge". Намного позже при жизни Муссолини сказал, что в 1919 году он чувствовал, что «социализм как доктрина был уже мёртв; он продолжал существовать лишь как недовольство».
The doctrine of democratic centralism, which was developed by Vladimir Lenin as a set of principles to be used in the internal affairs of the Communist party, is extended to society at large. Доктрина демократического централизма, разработанная Владимиром Лениным как набор принципов, используемых во внутренних делах коммунистической партии, распространяется на общество в целом.
The first-sale doctrine is a legal concept playing an important role in U.S. copyright and trademark law by limiting certain rights of a copyright or trademark owner. Доктрина первой продажи - правовая концепция авторского права и товарного знака в США, вводящая ограничения части авторских прав или прав владельцев товарных знаков.
That doctrine was critical to the disposition of Ma'ohi Nui's marine resources, which comprised vast amounts of minerals and rare earth across some 5 million square kilometres of ocean. Эта доктрина имеет решающее значение для управления морскими ресурсами Маохи Нуи, которые включают большие запасы минералов и редкоземельных металлов, рассредоточенных на площади около 5 млн. кв. км океана.
For one thing, while Europe's doctrine of social solidarity preaches fairness and equality, it masks an "insiders' society" that is spectacularly unjust at the upper end of the income spectrum. Во-первых, хотя европейская доктрина социальной солидарности проповедует справедливость и равенство, за этим фасадом скрывается «общество "посвященных"», которое потрясающе несправедливо в верхней части спектра доходов.
Given the US record since the doctrine was formulated, another criterion should be added: the main beneficiaries of military intervention are not America's mortal enemies. Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки.
The free-market doctrine, which has become almost a religion, reinforced this belief: markets are efficient, and if they pay me so much (a potentially mind-boggling amount, as seen in recent cases), it is because my own efficiency warrants it. Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: рынки эффективны, и, если они мне так много платят (потенциально возможное количество, как видно из последних случаев), это потому, что моя собственная эффективность гарантирует это.
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing... and atonement for sins through self-flagellation and the cilice? Подразумевает ли доктрина обет целомудрия, обложение церковной десятиной... и искупление грехов путём самобичевания, а также власяницей?
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing and atonement for sins through self-flagellation and the cilice? И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
The peace agreements provided El Salvador with a new doctrine of security, based on international norms and principles. The establishment of the new National Civil Police was envisaged in that context. В Мирных соглашениях содержится новая для Сальвадора доктрина безопасности, заложенная в нормах и принципах международного права, на которых и предполагалось построить новую Национальную гражданскую полицию.
Among the most outstanding achievements of the United Nations we must no doubt include the awareness that the unconscionable doctrine and practice of apartheid, no matter what attempts are made to disguise its horror, in fact represent a blatant and systematic assault on human dignity. Среди самых выдающихся достижений Организации Объединенных Наций мы должны, без сомнения, отметить осознание того, что незаконные доктрина и практика апартеида, независимо от предпринимаемых попыток прикрыть ее ужасы, на деле являются вопиющими и систематически угрожающими человеческому достоинству.
When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение.
According to modern penal doctrine, which tends towards greater respect for human rights and is reflected in the Code of Criminal Procedure, the arrest of an accused person cannot constitute punishment in advance of the judgement. Современная доктрина уголовного права уделяет большое внимание вопросу о соблюдении прав человека и закреплена в Уголовно-процессуальном кодексе, предполагающем, что задержание подозреваемого не может служить наказанием, предваряющим будущее решение суда.
I would also like to refer to the report of the Canberra Commission issued in August 1996, the central message of which is that the doctrine of nuclear deterrence is militarily redundant and dangerous. Я хотел бы также сослаться на доклад Комиссии Канберры, опубликованный в августе 1996 года, главная мысль которого заключается в том, что доктрина ядерного сдерживания является устаревшей и опасной в военном отношении.