| They divorced afterwards, but circumstances forced them to continue living in the same State-owned flat. | После этого они развелись, однако обстоятельства вынуждали их и дальше жить в одной и той же государственной квартире. |
| The author's parents separated in 1984 owing to alleged serious marital violence and divorced in 1986. | В 1984 году родители автора сообщения разошлись из-за проявлений грубого насилия в браке и в 1986 году развелись. |
| Before my parents got divorced, we'd take a family trip every year to Catalina island. | Пока родители не развелись, мы каждый год ездили на остров Каталина. |
| I spent a night with her right after Carlos and I got divorced. | Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. |
| She chose to move to America with her mother after we divorced. | Она решила переехать в Америку со своей мамой, после того как мы развелись. |
| I'm sure they've married and divorced three times since then. | Уверен, с этого момента они три раза женились и развелись. |
| Married at 19, divorced at 25. | Поженились в 19, развелись в 25. |
| Shortly after that, my parents divorced... | Вскоре после этого, мои родители развелись... |
| Your father and I divorced long before he passed. | Мы развелись задолго до его отставки. |
| Only child, parents were local, divorced when we were kids. | Единственный ребенок, родители местные, развелись, когда мы были еще детьми. |
| So, Marci and hubby divorced six years ago. | Значит, Марси и Хабби развелись 6 лет назад. |
| My parents were divorced within a year. | Не прошло и года, как родители развелись. |
| Things got ugly, and you got divorced. | Потом отношения испортились, вы развелись. |
| The Act also provides for interim maintenance for women who have been divorced and left without maintenance. | Закон также предусматривает временные алименты для тех женщин, которые развелись со своими мужьями и остались без средств к существованию. |
| You were divorced when your son was three years old and you were in prison. | Когда вашему сыну было три, вы развелись с женой и сидели в тюрьме. |
| When I was a kid, my parents got divorced. | Когда я был ребенком, мои родители развелись. |
| This is exactly why we got divorced, Dawn. | Вот поэтому мы и развелись, Дон. |
| Are you and Ben even divorced? | Пока вы с Беном даже не развелись? |
| When Deirdre and I divorced, I decided to learn how to cook. | Когда мы с Дэйдр развелись, я решил научиться готовить. |
| But due to this, my father and mother divorced. | Но из-за этого случая отец с матерью развелись. |
| It's a shame he's always travelling, that's why we divorced... | Жаль, что он был постоянно в разъездах, именно поэтому мы и развелись. |
| And when we got divorced, I told Jordan | И когда мы развелись, я сказала Джордану, |
| 'Long story short, we got divorced, I faked my own death, 'ran off with her dough and started a new life out here. | Сокращая басенку: мы развелись, я инсценировал свою смерть, сбежал с ее баблом и начал новую жизнь здесь. |
| And even when Conrad and I divorced, | И даже когда Конрад и я развелись |
| She thinks we were married and then we divorced. | Она думает, что мы были женаты а потом развелись |