You shouldn't define yourself as separated and divorced dudes. |
Вы не должны думать о себе, как о брошенных и разведенных чуваках. |
Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. |
Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
However, this does not solve the problem for single or divorced women. |
Однако это не решает проблемы для одиноких и разведенных женщин. |
The share of widowed, divorced or separated women across ages was 8.0%. |
Доля овдовевших, разведенных или проживающих отдельно от супругов женщин по всем возрастным категориям составила 8,0 процента. |
The focus of the reform was on the new rules governing custody of children of separated and divorced parents. |
В ходе этой реформы основное внимание будет уделено новым правилам, регулирующим вопросы попечительства над детьми со стороны раздельно проживающих и разведенных родителей. |
'cause I see a lot of divorced people in this room. |
Потому что я вижу много разведенных людей в этой комнате. |
One of the divorced dads in the hotel recommended it. |
Один из разведенных отцов в отеле порекомендовал его. |
Round up all the divorced men and keep them in a pound. |
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно. |
Most guys that have been divorced three times are 60. |
Большинству трижды разведенных парней уже за 60. |
And your violation of the divorced parents' etiquette. |
И в твоем нарушении этикета для разведенных родителей. |
There are considerably more divorced women in all age groups than men, since men more often remarry. |
Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. |
Approximately half of divorced couples had dependent children (49.5 per cent in 2012). |
Примерно половина разведенных пар имели детей-иждивенцев (49,5 процента в 2012 году). |
Play therapy for children from divorced and separated families. |
Начинается «война» между детьми из полных семей и разведенных. |
My friends who have divorced parents are living with the mother. |
Мои друзья, имеющие разведенных родителей, живут с матерями. |
You see each other a lot for divorced people. |
Вы много видитесь, как для разведенных. |
I should point out that I refuse marriage to the divorced. |
Моя позиция такая: я против сочетания браком разведенных. |
The cardinal has backed divorced candidates in the past. |
Кардинал и раньше поддерживал разведенных кандидатов. |
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. |
В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин. |
Moreover, in many countries, there is no legislative provision for widowed, separated or divorced women. |
Кроме того, во многих странах отсутствуют законодательные положения, касающиеся вдовствующих, отдельно проживающих от мужей или разведенных женщин. |
Moreover, in addition to emotional ties, material considerations bind divorced spouses to former families. |
Кроме того, помимо эмоциональных связей, разведенных супругов объединяют с прежними семьями материальные соображения. |
Other measures to ensure protection for women included a law recently passed by Parliament that incorporated social security rights for widows and divorced women. |
К числу других мер по обеспечению защиты прав женщин можно отнести и недавно принятый парламентом закон, предусматривающий право на социальное обеспечение вдов и разведенных женщин. |
It would be necessary to amend and complement Slovak legislation concerning reasons for divorce and the protection of minor children of divorced parents. |
Необходимо будет внести изменения и дополнения в законы Словакии, касающиеся причин развода и защиты несовершеннолетних детей разведенных родителей. |
The new provisions comply, in part, with wishes stated by groups of divorced fathers with no part in the legal custody. |
Новое положение отвечает пожеланиям, выраженным группой разведенных родителей, не являющихся законными попечителями. |
Public kindergartens, which give priority to children of divorced and unmarried mothers provide their services free of charge. |
Государственные детские сады оказывают свои услуги бесплатно; приоритет отдается детям разведенных и незамужних женщин. |
There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. |
Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |