And read books where the parents are divorced. |
И читать книги, в которых разводятся родители. |
And divorced and stressed out and dateless. |
Разводятся, страдают от стресса и отсутсвия свиданий. |
In Lebanon, all persons married and divorced according to the rules of their own religious denomination. |
В Ливане все люди заключают брак и разводятся в соответствии с нормами своей религиозной конфессии. |
Everyone gets divorced now at the drop of a hat. |
Сейчас все разводятся из-за какой-то ерунды. |
In any case... I am glad my parents are not divorced. |
Как хорошо, что мои родители не разводятся. |
I didn't think Jehovahs got divorced. |
Я не знал, что Свидетели разводятся |
Now I'm divorced, and Ian's disinherited? |
Теперь со мной разводятся, и Иан лишил наследства? |
That's why they got divorced, right? |
Поэтому они и разводятся, так ведь? |
"When parents do not live together or are separated or divorced, the personal care of the children shall be the responsibility of either one of them, as agreed between them". |
«Когда родители не живут вместе, расходятся или разводятся, задача непосредственного попечения о детях возлагается на любого из них по взаимному согласию».. |
In 2005, a young family welcomed first-born - son Saidazam and in the same year, the couple got divorced. |
В 2005 году в молодой семье рождается первенец - сын Саидаъзам и в этом же году супруги разводятся. |
The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. |
Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания. |
A number of organizations, however, remained concerned at the Nationality Law which still denied Kuwaiti women the right to grant their children citizenship unless they divorced or became widowed as well as their right to pass on their citizenship to her foreign husband. |
Ряд организаций, однако, по-прежнему обеспокоены Законом о гражданстве, в соответствии с которым кувейтские женщины по-прежнему лишены права передавать свое гражданство своим детям, если только они не разводятся или не становятся вдовами, а также права передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу. |
In the episode "Cab Fare and a Bottle of Pencillin", it is implied that he and Judith have separated for a third time and have possibly divorced, as he is nowhere to be seen at his and Judith's house. |
В эпизоде «Деньги на такси и пузырёк пенициллина» подразумевается, что он и Джудит расходятся в третий раз и, возможно, даже разводятся, так как он ни разу не замечен в их с Джудит доме. |
Most kids' parents are divorced. |
У многих детей разводятся родители. |
They divorced after 14 months. |
14 месяцев спустя они разводятся. |
And divorced as easily. |
И так легко разводятся. |
If the two subsequently divorced and separated their interests in the property, the house would then be held in parts. |
Если эти люди разводятся и делят свое имущество, то каждый из них получает свою долю во владении домом. |