They married on 25 August 1950 and later divorced. | Они поженились З-го октября 1965 года, но позже развелись. |
So they got divorced, and Dale moved in. | Они развелись, и Дейл переехал к ней. |
But due to this, my father and mother divorced. | Но из-за этого случая отец с матерью развелись. |
Of the 100 women, 30 have divorced and won their cases, 35 are legally separated and have found jobs or are involved in income-generating activities, 20 have returned to school and 15 have recovered their marital bliss through reconciliation. | Из этих 100 женщин 30 развелись и выиграли дело, 35 - разорвали отношения де факто и проживают отдельно, нашли работу или занимаются деятельностью, приносящей доход, 20 женщин продолжили учебу, а 15 помирились и вновь обрели счастье супружеской жизни. |
Divorced. For many years. | Развелись, много лет назад. |
She's blonde, gorgeous, 15 years younger than him, divorced. | Роскошная блондинка, на 15 лет моложе его, в разводе. |
You know, we're divorced, and you have the right to do whatever you want. | Мы же в разводе, так что ты имеешь право делать всё, что захочешь. |
I know it's none of my business, but I was just trying to figure out why someone like you is divorced. | Простите, Адам, но я всё время думаю, почему такой мужчина как вы и вдруг в разводе? |
Divorced, no kids, worked as a lifeguard when he was 20. | В разводе, детей нет, работал спасателем в 20 лет. |
My parents are divorced. | Мои родители в разводе. |
Ms. Begum, referring to articles 13 and 14, wondered how effectively the poverty eradication programme was benefiting women, including elderly and divorced women. | Г-жа Бегум, касаясь статей 13 и 14, интересуется, насколько эффективна программа искоренения нищеты для женщин, включая пожилых и разведенных женщин. |
The Law on Rural Land Contracts lays special emphasis on equal land rights for married, divorced or widowed women. | В Законе о сельскохозяйственных землях особо подчеркивается равенство земельных прав для женщин, состоящих в браке, разведенных женщин и вдов. |
In many societies, female-headed households, including divorced, separated and unmarried women and widows, are at particular risk of poverty. | Во многих обществах нищета в первую очередь угрожает домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, включая разведенных, отдельно проживающих женщин и незамужних женщин и вдов. |
This philosophy comprises care for individuals and families, regardless of social category and age group, including in particular children, persons with disabilities, widows, divorced women, persons unable to work and the elderly. | Она включает заботу об отдельных лицах и о семьях, независимо от социального статуса и возрастной группы, в том числе прежде всего о детях, инвалидах, вдовах, разведенных женщинах, нетрудоспособных и пожилых людях. |
Female labour force participation rates by marital status were 61.2 per cent for the unmarried group, 51.3 per cent for the married group and 31.7 per cent for the divorced and/or the widowed group. | Показатели производственной активности женской рабочей силы в разбивке по семейному положению составили 61,2 процента для незамужних женщин, 51,3 процента для замужних и 31,7 процента для разведенных и/или вдов. |
That's probably why Anna divorced me, really. | Наверное, именно поэтому Анна развелась со мной. |
Five years ago, Lilith divorced me. | Пять лет назад со мной развелась Лилит. |
She divorced him a year into his prison term. | Она развелась с ним через год его тюремного срока |
She divorced him last year. | Она развелась с ним в прошлом году. |
Married young, got divorced. | Рано вышла замуж, развелась. |
I just got divorced for this show. | Я ведь только что развелся ради этого шоу. |
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. | Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера. |
Rorty divorced his wife and then married Stanford University bioethicist Mary Varney Rorty in 1972. | Рорти развелся со своей первой женой, и затем в 1972 году женился на Мэри Варни Рорти, занимавшейся биоэтикой в Стэнфорде. |
During the next couple of hours, I put my journalistic skills to good use. I discovered that Gilles was recently divorced... with a five-year-old daughter, lived with her mother in Paris. | В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис... осталась жить с матерью в Париже. |
Why haven't you gotten divorced yet? | Почему не развелся с ней? |
It just embarrassed him to death that we had gotten divorced. | Ему было так стыдно и ужасно за наш развод. |
Head of the CDC's rapid-response team, the Canary Project, Eph is a newly divorced father attempting to balance the custody battle over his son Zack with his duties as an epidemiologist. | Эф как глава эпидемиологической группы быстрого реагирования Центра по контролю и профилактики заболеваний США «Канарейка» в Нью-Йорке и недавно переживший развод отец пытается совместить борьбу за опеку над сыном Заком со своими обязанностями эпидемиолога. |
She divorced him in 1926 claiming he had deserted her. | В 1926 году она подала на развод с Альбертом, обвинив его в том, что он её бросил. |
To curb cases of divorce, the law obliges a divorcing husband to pay compensation to the divorced wife for damage caused by the divorce. | В целях сокращения случаев развода закон обязывает мужа, подавшего заявление на развод, выплатить компенсацию разведенной жене за ущерб, нанесенный разводом. |
Author of numerous articles in various branches of private law, especially social law and law concerning children: on kafala, adoption, children from divorced families, relinquishment and mixed marriage. | Автор многих статей по различным отраслям частного права, в частности по социальному праву и праву ребенка: "кафала", усыновление, положение детей после развода, развод, даваемый мужем жене, и смешанные браки. |
Well, as far as I know, he was divorced. | Насколько я знаю, он разведен. |
When the judge came to see me, he wasn't already divorced. | Когда судья пришел ко мне, он ещё не был разведен. |
Truth is, I've been divorced once, and slapped more times than I can remember. | По правде говоря, я был разведен один раз, и мне надавали столько пощечин, что я уже не помню. |
The other one is divorced and living on an island as far away from his parents as he can possibly get. | Второй разведен и живет на острове настолько далеко от родителей, насколько смог забраться. |
So it turns out, my old boyfriend is a little less divorced than I was led to believe. | В итоге выяснилось, что мой бывший менее разведен, чем я предполагала. |
That's what they used to call it when your parents got divorced. | Раньше так говорили, когда ваши родители были разведены. |
Sir, Phelps's parents are divorced, so you'll have an extra flag to present to them. | Сэр Фельпс родители разведены, так что вы будете иметь дополнительный Флаг представить их. |
Lauren Frank, 26 years old, still in community college, parents divorced. | Лорен Франк, 26 лет, все еще учится в колледже, родителе разведены. |
Most of those cool guys - I bet they're like me - You know, divorced, struggling through life, | Большинство тех крутых парней- Таких как я- ну ты понял, уже разведены, борются всю жизнь, |
Were you ever divorced from Chris Jorgensen? | Вы разведены с Крисом Йоргенсеном? |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. | У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
Kuwait had allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, including government subsidies for unemployment and marriage benefits and the provision of assistance to such vulnerable groups as divorced women and widows. | Кувейт выделял значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты, что включало государственные пособия по безработице и субсидии для молодоженов, а также предоставление помощи, необходимой для таких уязвимых групп, как разведенные женщины и вдовы. |
It's called "Separated and Divorced Dudes." | Она называется "Покинутые и разведенные чуваки" |
Her complaint had not been directed "in general" against a law, but rather against the discrimination contained therein and the omission of the legislator to eliminate such discrimination and the disadvantage experienced by divorced women, and from which she was directly affected. | Она жаловалась не на «весь» закон, а на отдельные дискриминационные положения этого закона и упущения со стороны законодателя, не ликвидировавшего такую дискриминацию, а также на неблагоприятное положение, в которое попадают разведенные женщины и в котором оказалась она лично. |
4.0 Divorced and not remarried. | 4.0 Разведенные и не вступившие в новый брак. |
The right of one marriage partner to receive maintenance from the other lapses if the conditions which constituted grounds for receiving maintenance under articles 32 and 33 of the Code cease to obtain. The same applies if a divorced spouse receiving maintenance remarries. | Право супруга на получение содержания от другого супруга утрачивается, если отпали условия, являющиеся согласно статьям 32 и 33 Кодекса основанием для получения содержания, а также если разведенный супруг, получающий средства на содержание, вступит в новый брак. |
Group Captain Peter Townsend, is a commoner, and wait for it, a divorced commoner. | Он - простолюдин и, приготовьтесь, разведенный простолюдин! |
Although the DDS stands for "dentist," not "divorced." Although it could stand for "divorced dentist Stuart," | Вообще-то ДРС значит "ДоктоР Стюарт", но можно перевести и как "Дантист Разведенный Стюарт". |
She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have. | Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети. |
Under law 1469/84, uninsured divorced persons are entitled to hospital and medical and pharmaceutical care from the insurance carrier that insured the other spouse at the time the marriage was dissolved. | В соответствии с Законом 1469/84 незастрахованный разведенный супруг имеет право на больничное и медико-фармацевтическое обслуживание как лицо, застрахованное в компании-страховщике другого супруга на момент расторжения брака. |
I'm not divorced, and you sound like you're proposing. | Я не разведена, а ты как будто готов сделать предложение. |
Article 281 of the Penal Code provides that where a woman is divorced from her husband and does not apply to a judge within 15 days, the divorce shall be duly registered. | Статья 281 Уголовного кодекса предусматривает, что, если женщина разведена со своим мужем и не обращается к судье в течение 15 дней, то такой развод должен быть должным образом зарегистрирован. |
Divorced, three kids, but engaged to Stuart Howe. | Разведена, трое детей, но помолвлена со Стюартом Хоу. |
Wait, aren't you divorced? | Секунду, ты не разведена? |
Divorced, you smoke and drink! | Разведена, куришь, пьешь! |
Single or divorced women are also mistrusted by other women and are regarded by men as free to be courted. | К одиноким или разведенным женщинам остальные женщины относятся с недоверием, а мужчины считают их легкодоступными женщинами. |
As of late 1997, a total of 17 houses were in operation to support divorced women who cannot go to other vocational training institutes. | По состоянию на конец 1997 года функционировало в общей сложности 17 центров по оказанию поддержки разведенным женщинам, которые не могут пройти профессиональную подготовку в других учреждениях. |
A number of participants' representatives set out a possible framework for the revision of articles 34 and 35 of the Fund's Regulations, providing for surviving spouse's benefits in certain cases of marriage after separation from service, and for divorced spouses. | Некоторые представители участников обрисовали возможные рамки пересмотра статей 34 и 35 Положений Фонда, который предусматривал бы выплату пособий овдовевшим лицам в некоторых случаях вступления в брак после прекращения службы, а также разведенным супругам. |
Opening of 28 legal clinics in different parts of the country; the clinics provide vulnerable groups (widows, divorced women, persons with disabilities, migrants, internally displaced persons, minorities) with legal services free of charge (representation, advice); | открытие 28 юридических консультаций в различных районах страны; эти консультации бесплатно предоставляют юридические услуги (представительство, консультации) уязвимым группам населения (вдовам, разведенным женщинам, инвалидам, мигрантам, внутренне перемещенным лицам, представителям меньшинств); |
This clause discriminates in favour of women, since it allows benefits to be paid without a time limitation to daughters who are unmarried, widowed or divorced, whereas sons stop receiving benefits when they reach the age of 17. | Это положение представляет собой форму позитивной дискриминации в отношении женщин, поскольку предусматриваемые пособия выплачиваются одиноким вдовым или разведенным дочерям без ограничения во времени, тогда как для сыновей их выплата прекращается после достижения ими возраста 17 лет. |
A divorced foreign woman is granted the right to reside in Bahrain while she has the custody of her children. | Разведенной женщине-иностранке гарантируется право проживания в Бахрейне, пока она заботится о своих детях. |
It appeared that, in the case of a dispute, the village committees decided on the distribution of land to married or divorced women. | Получается, что в случае возникновения спора решения о передаче земли замужней или разведенной женщине принимают сельские комитеты. |
Besides, today divorce is not seen as a "stigma" for divorced women, as it used to be. | Помимо этого, в настоящее время развод не считается позором для разведенной женщины, как это было раньше. |
Most divorced women cease to have the marital home as their legal place of residence. | Что касается разведенной женщины, то место проживания семьи, как правило, перестает быть ее официальным местом проживания. |
A divorced mother had the advantage of lower rates of day care and priority admission of her children to day-care centres. | Разведенной матери предоставляются льготы в виде более низкой платы за нахождение ребенка в центрах дневного ухода и первоочередного приема ее детей в детский сад. |
And read books where the parents are divorced. | И читать книги, в которых разводятся родители. |
And divorced and stressed out and dateless. | Разводятся, страдают от стресса и отсутсвия свиданий. |
Everyone gets divorced now at the drop of a hat. | Сейчас все разводятся из-за какой-то ерунды. |
In any case... I am glad my parents are not divorced. | Как хорошо, что мои родители не разводятся. |
And divorced as easily. | И так легко разводятся. |
My husband and I are divorced, but I kept the mrs. | Мы с мужем в разводе, но его фамилию я сохранила. |
They were all either single or divorced, no family on the island, and they were all on disability, so no jobs to go to. | Они были либо одиноки, либо в разводе, без родственников на острове, и все они были недееспособны, у них не было работы. |
We're now divorced. | Сейчас мы в разводе. |
Anyway, my parents had gotten divorced, and my sister and I used to go back and forth between their houses, and one weekend we were supposed to be at my mom's, but my dad was having a party, | Как бы там ни было, мои родители были в разводе, и нам с сестрой приходилось разрываться между их домами, и на один уик-энд мы должны были быть у мамы, но отец устраивал вечеринку, так что мы решили, что хотим остаться с ним, |
c) Article 21: A child (under 18 years of age, unmarried) born from an Indonesian mother and a foreign father, although already divorced, can claim the Indonesian nationality of his/her mother; | с) статья 21: ребенок (младше 18 лет, не состоящий в браке), рожденный от индонезийской матери и отца-иностранца, даже если они уже состоят в разводе, вправе претендовать на индонезийское гражданство своей матери; |