| She got sympathetic because her parents are divorced. | Она такая жалостливая, потому что её родители развелись. |
| A year after the wedding Ziegel and Kline divorced. | Через год после свадьбы Зигел и Клайн развелись. |
| You and Rusty are divorced? | Вы с Расти развелись? |
| They got divorced eight years later. | И развелись через 8 лет. |
| On May 16, 1998, she married producer and writer Jonathan Axelrod, the stepson of producer George Axelrod; they divorced in 2001. | 16 мая 1998 года она вышла замуж за продюсера и сценариста Джонатана Аксельрода, они развелись в 2001 году. |
| Well, we were divorced by then. | Ну, мы были тогда в разводе. |
| I say: my wife, but we're actually divorced. | Я сказал "жена", но на самом деле мы в разводе. |
| Also, the person divorced must have had 15 years of married life before an irrevocable court decision of divorce. | кроме того, на момент окончательного решения суда о разводе разведенное лицо должно состоять в браке не менее 15 лет; |
| Divorced, no kids, worked as a lifeguard when he was 20. | В разводе, детей нет, работал спасателем в 20 лет. |
| The divorced guy, right? | Тот, который в разводе? |
| She also wondered whether the law would include a component on employment training for divorced women. | Она спрашивает также, предусматривается ли в этом законе компонент профессионального обучения для разведенных женщин. |
| There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. | Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность. |
| Please provide information on the extent to which economic, social and cultural rights of divorced women and their children are protected under domestic law. | Просьба представить информацию о том, в какой степени экономические, социальные и культурные права разведенных женщин и их детей защищены национальным законодательством. |
| Conduct the reforms to the Civil Code to eradicate discrimination against widows or divorced women (Spain); | 123.45 Внести изменения в Гражданский кодекс в целях ликвидации дискриминации в отношении вдов и разведенных женщин (Испания); |
| Please provide information on the impact of measures taken to increase the rate of success of applications by divorced mothers to secure alimony from their former husbands. | Представьте, пожалуйста, информацию о воздействии мер, принятых с целью повышения показателей успешного рассмотрения заявлений разведенных матерей на получение алиментов от их бывших супругов. |
| She married an Olympic water polo player Kálmán Markovits, but later divorced him and married his teammate, Árpád Domján. | Была замужем за олимпийским ватерполистом Кальманом Марковицем, впоследствии развелась с ним и вышла за его коллегу Арпада Домьяна (Domján). |
| You know, ever since you got divorced, she's been trying to steal you from me. | Знаешь, с тех пор как ты развелась, она пытается увести тебя от меня. |
| That's why she got divorced... | Нет, она поэтому и развелась: |
| After six months of non-stop touring, the McVies divorced, ending eight years of marriage. | После шести месяцев беспрерывных гастролей чета Макви развелась, поставив точку в восьмилетнем браке. |
| They had three children: Lady Ursula Mary Olivia Grosvenor (21 February 1902 - 1978), married, firstly, William Patrick Filmer-Sankey in 1924 and was divorced in 1940. | В этом браке родились трое детей: Леди Урсула Мария Оливия Гросвенор (21 февраля 1902-1978), в 1924 году вышла замуж Уильяма Патрика Филмер-Сэнки и развелась с ним в 1940 году. |
| Once, I went out with a guy who just got divorced. | Однажды, я встречалась с мужчиной который только что развелся. |
| In 1986 he divorced Helle Mollerup and later married MP Jytte Hilden. | В 1986 году он развелся с Хелле и позже женился на Джитт Хильден. |
| On the other hand, I would not have learned of her fundamental unhappiness had I not divorced her. | С другой стороны, я бы так и не узнал о ее фундаментальной неудовлетворенности, если бы не развелся. |
| So he divorced his wife and he's been with this other woman for 22 years and they're insanely happy. | И он развелся со своей женой и он прожил с той второй женщиной 22 года и они безумно счастливы. |
| I'm told you've divorced your wife. | ты развелся с женой. |
| It just embarrassed him to death that we had gotten divorced. | Ему было так стыдно и ужасно за наш развод. |
| "And you are hereby divorced from me hereafter." | "Ты получаешь развод от меня с этих пор." |
| How many of you are divorced? | Развод не происходит просто так. |
| The couple separated around 1912, and finally divorced on March 2, 1936, when Griffith wished to remarry. | Отношения между супругами фактически прекратились в 1912 году, но развод был оформлен только в 1936 году, когда Гриффит хотел вступить в повторный брак. |
| A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. | Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого. |
| Well, as far as I know, he was divorced. | Насколько я знаю, он разведен. |
| Divorced, four kids, but... | Разведен, четверо детей, но... |
| He's divorced, has one daughter. | Он разведен, воспитывает дочь. |
| He's divorced and miserable. | Он разведен и жалок. |
| Divorced, father of four. | Разведен, отец четырёх детей. |
| We're not even technically divorced yet. | Мы ещё даже формально не разведены. |
| You'll both sign, and, voila, you're divorced. | Вы оба их подпишете, и, вуаля, вы разведены. |
| Girl 2: Divorced - parents divorced, maybe. | 2-я девочка: Родители: разведены или нет. |
| Walter, we're divorced. | Уолтер, мы разведены. |
| According to the 2002 statistical data, 57.5 percent of the total populations were married - either legally or living in common-law relationship, while 13.2 percent were either divorced, separated, widowed, or living alone. | Согласно статистическим данным 2002 года, 57,5% всего населения проживают в законном или гражданском браке, а 13,2% лиц разведены, проживают раздельно, являются вдовами/вдовцами или живут в одиночестве. |
| She noted that the law allowed divorced women to retain assets acquired after marriage. | Она отмечает, что по закону разведенные женщины имеют право на имущество, нажитое во время брака. |
| I've tapped into a rich vein of new clients... recently divorced moms. | Я попал в струю с новыми богатыми клиентами... недавно разведенные мамочки. |
| The chance for formerly married women (widowed, divorced or separated) to become household heads is much higher than for single or married women everywhere in the world. | Возможность того, что бывшие замужем женщины (вдовы, разведенные) будут возглавлять домашние хозяйства, является гораздо большей, чем для одиноких или замужних женщин во всем мире. |
| Widowed and divorced women were, however, required by the marriage law to wait 300 days before remarriage in order to protect the succession rights of descendants. | Однако по закону о браке вдовые и разведенные женщины не могут повторно вступить в брак в течение 300 дней, что сделано для защиты прав наследников по нисходящей линии. |
| And my divorced parents sleep together sporadically, fight constantly, and still insist we get together on holidays. | Да и еще мои разведенные родители перодически спят друг с другом, постоянно ссорятся, но при этом все еще настаивают на семейных встречах по праздникам |
| If that's true, then Opus and the newly divorced Noah Werner were completely destitute. | Если это правда, тогда Опус и недавно разведенный Ноа Уорнер были совершенно нищими. |
| If a spouse from a subsequent marriage has the right to a widow's pension, the aforementioned divorced spouse obtains the right to a widow's pension as a co-recipient. | Если какой-либо из супругов вследствие брака приобрел право на пенсию по вдовству, вышеупомянутый разведенный супруг получает право на пенсию по вдовству в качестве совместного бенефициара. |
| Larry: "Just divorced." | "Только что разведенный". |
| Group Captain Peter Townsend, is a commoner, and wait for it, a divorced commoner. | Он - простолюдин и, приготовьтесь, разведенный простолюдин! |
| Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. | Который приводит нас к моему фавориту: разведенный, и еще более счастливый! |
| It's's divorced, we don't want to do this and you need a wife. | Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать. |
| Yes, except, according to the judge, none of my client's subsequent marriages are valid, since she was never legally divorced from your client. | Да, но по словам судьи, ни один из последующих браков моего клиента не являлся действительным, так как по закону она не была разведена с твоим клиентом. |
| You're divorced, desperate... | Ты разведена, в отчаянии... |
| Especially with her divorced? | Учитывая, что она разведена? |
| 28 years old, divorced form your husband and a few other details. | 28 лет, разведена и так далее и тому подобное. |
| If by eating it you mean being a workaholic, insomniac, divorced father-of-three. | Если, съедая его, Вы имеете в виду быть трудоголиком, страдать бессонницей, быть разведенным отцом. |
| Existence of differential treatment of married, widowed, divorced and unmarried women | Различия в отношении к замужним женщинам, вдовам, разведенным и незамужним женщинам |
| In their view, care should be taken not to confuse a payment facility such as for honouring support orders, as the World Bank had adopted, and the provision of a benefit in favour of divorced spouses. | С их точки зрения, необходимо проводить различие между производством платежей, в том числе в целях удовлетворения постановления о выплате алиментов (практика, принятая Всемирным банком), и предоставлением разведенным супругам пособий. |
| For instance in the Southern region, the priority among women was given first to constant dwellers; widowed with children; divorced, ex-combatants etc. | Например, в Южной провинции при распределении земли среди женщин предпочтение было отдано постоянным жителям, вдовам с детьми, разведенным, бывшим комбатантам и т.д. |
| A divorced woman who is rearing children, when the father of the children is unable to provide housing for his children. | разведенным женщинам с детьми, если отец не в состоянии обеспечить жилье для детей; |
| A divorced foreign woman is granted the right to reside in Bahrain while she has the custody of her children. | Разведенной женщине-иностранке гарантируется право проживания в Бахрейне, пока она заботится о своих детях. |
| To curb cases of divorce, the law obliges a divorcing husband to pay compensation to the divorced wife for damage caused by the divorce. | В целях сокращения случаев развода закон обязывает мужа, подавшего заявление на развод, выплатить компенсацию разведенной жене за ущерб, нанесенный разводом. |
| I was 23, and it was with my mom's 45-year-old divorced friend, Rhonda. | Мне было 23, и это было с 45-летней разведенной подругой моей матери, Рондой. |
| (b) Collection of support by the divorced wife through garnishing at the source; | Ь) получение алиментов разведенной супругой путем удержаний из заработной платы бывшего супруга; |
| The stigma attached to a divorced woman keeps many women in hostile marriages. | От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной". |
| Everyone gets divorced now at the drop of a hat. | Сейчас все разводятся из-за какой-то ерунды. |
| "When parents do not live together or are separated or divorced, the personal care of the children shall be the responsibility of either one of them, as agreed between them". | «Когда родители не живут вместе, расходятся или разводятся, задача непосредственного попечения о детях возлагается на любого из них по взаимному согласию».. |
| In 2005, a young family welcomed first-born - son Saidazam and in the same year, the couple got divorced. | В 2005 году в молодой семье рождается первенец - сын Саидаъзам и в этом же году супруги разводятся. |
| In the episode "Cab Fare and a Bottle of Pencillin", it is implied that he and Judith have separated for a third time and have possibly divorced, as he is nowhere to be seen at his and Judith's house. | В эпизоде «Деньги на такси и пузырёк пенициллина» подразумевается, что он и Джудит расходятся в третий раз и, возможно, даже разводятся, так как он ни разу не замечен в их с Джудит доме. |
| And divorced as easily. | И так легко разводятся. |
| As I'm sure you know, Mr. Schuester and I are now officially divorced. | Как вы знаете, Мистер Шустер и я теперь официально в разводе. |
| Divorced, then briefly back together, but it... it's done now. | В разводе, потом на время съехались, но... все уже окончено. |
| And I'm divorced! | А я - считай, в разводе! |
| You've been divorced for over 30 years. | Вы 30 лет в разводе. |
| Divorced, in debt... | В разводе, в долгах... |