The global diversification of the investments of the Fund is unique and offers good exposure to aspiring young portfolio managers. |
Глобальная диверсификация инвестиций Фонда носит уникальный характер и дает ценный опыт молодым, начинающим управляющим портфелем инвестиций. |
Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. |
Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями. |
It also underlines the recognition that diversification can provide a viable solution to commodity export problems and thereby contribute to the transformation and development of African economies. |
Оно также свидетельствует о признании того, что диверсификация может стать реальным решением проблем сырьевого экспорта и тем самым способствовать преобразованию и развитию экономики африканских стран. |
Successful diversification is possible by taking advantage of many different market opportunities, there being no one single approach that always leads to success. |
Успешная диверсификация возможна на основе использования многих различных возможностей рынка, при этом не существует единого подхода, который всегда приводит к успеху. |
The last few years has seen a considerable expansion in, and diversification of, trust fund contributions to UNCTAD for technical cooperation. |
В последние несколько лет отмечались значительное расширение и диверсификация финансирования деятельности в области технического сотрудничества за счет средств целевых фондов. |
Successful diversification appears to a large extent to be related to the flexibility of producers and exporters in identifying and exploiting potentially beneficial market niches. |
Как представляется, успешная диверсификация во многом связана с гибким подходом производителей и экспортеров к выявлению и использованию потенциально выгодных ниш на рынках. |
Since the resulting diversification of the direct insurers' portfolios allows for a better utilization of available capacity, the total retention of the region or subregion usually increases. |
Поскольку возникающая в результате этого диверсификация портфелей непосредственных страховщиков позволяет лучше использовать имеющиеся возможности, общая сумма средств, удерживаемых в пределах данного региона или субрегиона, как правило, увеличивается. |
One such major lesson is that it is futile to address debt relief separately from the questions of market access, diversification and primary-commodity price declines. |
Одним таким важным уроком является бесполезность попыток решения проблемы облегчения бремени задолженности отдельно от решения таких вопросов, как обеспечение доступа на рынки, диверсификация и падение цен на сырьевые товары. |
Within the integrated systems the diversification of supply and demand of the energy resources will grow while the degree of concentration of the market will go down. |
В рамках комплексных систем диверсификация спроса и предложения энергетических ресурсов будет расти, а степень концентрации рынка будет снижаться. |
The social security system needs to be adapted to meet such new challenges as the ageing of population, accelerated urbanization, employment diversification and rising prices. |
Необходимо, чтобы система социального обеспечения учитывала такие новые проблемы, как старение населения, ускоренная урбанизация, диверсификация занятости и рост цен. |
Enhanced energy security and diversification of energy sources |
Укрепление энергетической безопасности и диверсификация источников энергии |
Proposed technical assistance activities are clustered within three areas: trade logistics and infrastructure; market diversification and trade support measures; and trade policy support. |
Предлагаемая техническая помощь касается трех следующих блоков деятельности: логистика и инфраструктура торговли; диверсификация рынка и меры по поддержке торговли, а также поддержка торговой политики. |
UNCTAD's capacity-building and technical assistance activities should be strengthened, especially in trade and investment-related analysis, enterprise development, SME strategies, competition and diversification. |
Следует укрепить работу ЮНКТАД по созданию потенциала и оказанию технической помощи и, в частности, в таких областях, как торговый и инвестиционный анализ, развитие предпринимательства, стратегии в отношении МСП, конкуренция и диверсификация. |
The Board underlines the importance of international support for national efforts aimed at improving supply capabilities and rationalizing supply through such approaches as minimum quality standards and horizontal and vertical diversification. |
Совет подчеркивает важность международной поддержки национальных усилий, направленных на наращивание потенциала предложения и рационализацию поставок с помощью таких подходов, как установление минимальных стандартов качества и горизонтальная и вертикальная диверсификация. |
Most countries exported only a single commodity, and the diversification of the production base was crucial for reducing vulnerability to fluctuations in commodity prices. |
Большинство стран экспортирует лишь один какой-либо сырьевой товар, и диверсификация производственной базы имеет важнейшее значение для снижения уязвимости к колебаниям цен на сырьевых рынках. |
Complementary measures in areas such as export diversification, fiscal management and debt management are crucial, as well as adequate terms of new loans. |
Решающее значение имеют дополнительные меры в таких областях, как диверсификация экспорта, фискальное регулирование и управление задолженностью, а также надлежащие условия предоставления новых займов12. |
In some cases, export diversification need not necessarily be for the world market but could be for a regional or subregional African market. |
В некоторых случаях может осуществляться диверсификация производства товаров, которые не обязательно экспортируются на мировой рынок, а могут пользоваться спросом на региональном или субрегиональном африканском рынке. |
diversification of child-care arrangements (individual and group); |
∙ диверсификация форм воспитания детей (индивидуальные и коллективные); |
Some other delegations nevertheless felt that the Special Initiative did not cover two priority areas, namely, regional economic cooperation and integration and diversification of African economies. |
Тем не менее некоторые другие делегации отметили, что Специальная инициатива не охватывает двух приоритетных областей - региональное экономическое сотрудничество и интеграция и диверсификация экономики африканских стран. |
It requires not only careful borrowing in the future, but also export diversification and access, growth and the ability to weather economic shocks. |
Для ее достижения требуются не только осмотрительность в дальнейшем привлечении заемных средств, но и диверсификация номенклатуры экспорта, доступность рынков сбыта, рост и устойчивость перед лицом экономических потрясений. |
Experts point to trade diversification, occupying higher value-added points in the production and supply chain, and infrastructural development as vital to such a strategy. |
Эксперты отмечают, что ключевыми элементами такой стратегии являются диверсификация торговли, ориентация производства и системы снабжения на более высокую добавленную стоимость и развитие инфраструктуры. |
The diversification of the economy of Guinea-Bissau requires carefully targeted support for the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure, in particular in the areas of energy, water, communications and transport. |
Диверсификация экономики Гвинеи-Бисау требует тщательной адресной поддержки деятельности по восстановлению и реконструкции важнейшей инфраструктуры, в частности в областях энергетики, водоснабжения, связи и транспорта. |
Export diversification is an important component of any solution, but this in turn depends on relaxing the constraints on supply capacity, including investment in infrastructure and human capital formation. |
Важным компонентом любых таких решений является диверсификация экспорта, которая в свою очередь зависит от уменьшения ограничений, сдерживающих производственные возможности, включая осуществление инвестиций в инфраструктуру и человеческий капитал. |
While these influences impinge on all economic processes, they are particularly restrictive in relation to trade-supporting services upon which the expansion and diversification of foreign trade depends. |
Хотя эти факторы затрагивают все экономические процессы, особенно ограничительное воздействие они оказывают в связи с услугами по поддержке торговли, от развития которых зависит расширение и диверсификация внешней торговли. |
(a) diversification, as the appropriate strategy for breaking dependence on commodities and stabilising export earnings; |
а) диверсификация как надлежащая стратегия ликвидации зависимости от сырьевого сектора и стабилизации экспортных поступлений; |