Agricultural development and diversification would help to eliminate land disputes and should be one of the priorities of the Peacebuilding Commission's work, with progress monitored over time. |
Развитие и диверсификация сельского хозяйства способны помочь разрешить земельные споры и поэтому должны стать одним из приоритетных направлений работы Комиссии по миростроительству, которой необходимо следить за прогрессом, достигнутым в этой области. |
Therefore, any durable transformation and diversification of the developing countries' commodity sector must by necessity involve cooperation in the area of trade, investment and related areas with the developed countries. |
Следовательно, любая долгосрочная трансформация и диверсификация сырьевого сектора развивающихся стран обязательно должны сопровождаться установлением сотрудничества с развитыми странами в решении вопросов торговли, инвестиций и проблем смежных областей. |
In fact, the most important capitalist mechanisms for blunting the impact of risk on individuals - insurance, diversification, and hedging - have been around for centuries. |
В действительности, наиболее важные капиталистические механизмы притупления воздействия риска на частных лиц - страхование, диверсификация и гарантии - существовуют на протяжении столетий. |
The international trading environment and commodity diversification |
Международный торговый климат и диверсификация сырьевого сектора |
At the same time, it should be borne in mind that diversification is not an end in itself but rather a means towards development. |
В то же время следует учитывать, что сама по себе диверсификация выступает не конечной целью, а скорее инструментом развития. |
Privatization, government policies, crop diversification |
Приватизация, правительственная политика, диверсификация сельскохозяйственных |
Measures for reducing such volatility include taxes on short-term capital inflows, improved regulation and supervision of financial institutions, policy stability, and diversification of sources of capital. |
К мерам по уменьшению таких колебаний относятся введение налога на ввозимый на краткосрочной основе капитал, совершенствование механизмов регулирования и надзор за деятельностью финансовых учреждений, обеспечение политической стабильности и диверсификация источников капитала. |
In Algeria, UNDP focused its support during the sixth country programme on four priority areas: employment promotion, support for socio-economic reforms, environmental protection and diversification of non-hydrocarbon exports. |
В Алжире в ходе осуществления шестой страновой программы ПРООН сосредоточивала свою поддержку на четырех приоритетных областях: поощрение занятости, поддержка социально-экономических реформ, охрана окружающей среды и диверсификация экспорта неуглеводородов. |
Second, is export diversification possible for them? |
Во-вторых, возможна ли для них диверсификация экспорта? |
One of the advantages of the Pension Fund compared to other such funds was the broad diversification of its investments in terms of asset class, currency and region. |
Преимуществом Фонда по сравнению с другими пенсионными фондами является широкая диверсификация инвестиций по видам активов, валютам и географическим регионам. |
On a cautionary note, the Moderator reminded participants that export diversification, despite its potential for economic benefits, could lead to global oversupply and a further decline of commodity prices. |
В качестве предостережения Председатель напомнил участникам, что диверсификация экспорта, несмотря на ее потенциальные экономические выгоды, может привести к глобальному перепроизводству и дальнейшему снижению цен на сырьевые товары. |
Improved competitiveness and successful diversification are principal avenues for strengthening this place so that a greater part of the value added is retained in the country. |
Повышение конкурентоспособности и успешная диверсификация являются главными путями упрочения этих позиций, с тем чтобы в стране можно было удерживать более значительную часть добавленной стоимости. |
The lack of diversification, with many countries specializing only in a small number of primary commodities, and competitiveness of African economies is another major impediment. |
Недостаточная диверсификация, так как многие страны специализируются на производстве лишь небольшого числа сырьевых товаров, и конкурентоспособность экономики африканских стран являются еще одним крупным препятствием. |
The FAO helps to ensure that rural employment creation, access to land and income diversification are integrated into agricultural and rural development policies, programmes and partnerships. |
ФАО содействует тому, чтобы создание сельской занятости, доступ к земле и диверсификация доходов стали составными элементами политики, программ и партнерств в области агропромышленного и сельского развития. |
However, two significant priority areas in the Plan of Action - diversification of African economies and regional and subregional cooperation and integration - are not included in the Special Initiative. |
Вместе с тем две важных приоритетных области Плана действий - диверсификация экономики африканских стран и региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция - в Специальную инициативу не включены. |
The diversification of education curricula allows both the student and the parent or guardian to select a school that matches the student's interests. |
Диверсификация учебных программ позволяет как учащимся, так и их родителям либо опекунам выбирать школу, которая наиболее соответствует интересам ребенка. |
The case for diversification remains more persuasive today than ever before because of the continued volatility of primary product prices and the uncertainties about long-run price trends. |
Сегодня в условиях колебаний цен на сырье и неуверенности в долгосрочных ценовых тенденциях диверсификация представляется как никогда актуальной. |
However, the diversification of Al-Qaida affiliates has not reduced the threat that they pose, to civilians, national Governments or selected targets in the international community. |
Однако диверсификация филиалов «Аль-Каиды» не привела к уменьшению угрозы, которую они создают для гражданских лиц, национальных правительств или отдельных международных целей. |
Participation in GSCs could also create economy-wide externalities for developing countries, such as employment, improvement in technology and skills, productive capacity upgrading, and export diversification into more value added. |
Кроме того, участие развивающихся стран в ГПСЦ может создавать внешние эффекты для их экономики в целом, такие как создание рабочих мест, совершенствование технологий и навыков, модернизация производственного потенциала и диверсификация экспорта в сторону увеличения добавленной стоимости. |
The diversification of exports, transfer of technology, infrastructure development and upgrading of standards in the agricultural sector were important for economies in the region to maintain their growth momentum. |
Диверсификация экспорта, передача технологии, развитие инфраструктуры и повышение стандартов в сельскохозяйственном секторе имеют важное значение для экономик в регионе в целях поддержания темпов их роста. |
The diversification of the international reserve system towards a multicurrency system might be regarded as a step to better reflect today's multipolar global economy. |
Диверсификация международной резервной системы в направлении создания многовалютной системы может рассматриваться в качестве меры, лучше отражающей нынешнюю многополярную глобальную экономику. |
Further coordination between bilateral and multilateral cooperation efforts and diversification of stakeholders |
Дальнейшая координация усилий в области двустороннего и многостороннего сотрудничества и диверсификация партнеров |
The diversification and proximity of export sectors implied that "product space" could have a positive spillover effect to other sectors, a key to industrialization. |
Диверсификация и "близость" экспортных секторов означают, что "товарное пространство" может оказывать благотворное побочное воздействие на другие секторы, что имеет важнейшее значение для индустриализации. |
For example, vertical diversification would allow producing countries to add more value to their exports, and thus retain more value or income in the local economy. |
Например, вертикальная диверсификация позволила бы странам-производителям увеличивать добавленную стоимость своей экспортной продукции и тем самым удерживать большую долю стоимости или доходов в местной экономике. |
Such diversification would guarantee that a greater number of citizens from various strata of society become aware of and participate in mitigating climate change. |
Такая диверсификация обеспечит, чтобы более широкий круг граждан из различных слоев общества ознакомился с проблемой предотвращения изменения климата и принял участие в соответствующих усилиях. |