The diversification and expansion of cooperation to include social and other areas or sectors of human priority have made for more cooperation projects geared towards the disadvantaged sectors of the population. |
Диверсификация и расширение сферы сотрудничества с целью охвата социальных и других секторов, имеющих приоритетное значение с точки зрения развития человека, позволили увеличить число проектов сотрудничества, направленных на улучшение положения обездоленных слоев населения. |
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. |
Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства. |
The audit found that the fund balances had been preserved well, and there were no irregular transactions; and the diversification of the portfolio had improved since 2006. |
Проверка показала, что остатки средств хорошо сохранялись и с ними не производилось необычных операций, а также что диверсификация портфеля улучшилась с 2006 года. |
The General Assembly identified the following areas in particular: diversification and supply capacity, resource flows and external debt, foreign direct and portfolio investment and access to technology with special emphasis on African trade issues. |
Генеральная Ассамблея выделила, в частности, следующие вопросы: диверсификация и потенциал в производственно-сбытовой сфере, потоки ресурсов и внешняя задолженность, прямые и портфельные иностранные инвестиции и доступ к технологиям с уделением особого внимания проблемам торговли стран Африки. |
The President made an interesting point which developing countries, particularly small countries like mine, need to take into consideration: diversification alone, can get us nowhere. |
Президент высказал также интересное замечание, которое необходимо учитывать развивающимся странам, особенно таким малым странам, как, например, моя страна, а именно: одна лишь диверсификация ничего нам не даст. |
As noted in the surveys, despite robust economic growth in Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu in recent years, an improved investment climate and a diversification of exports are essential for long-term economic growth in the Pacific. |
Как отмечается в этих обзорах, несмотря на активный экономический рост в Вануату, Папуа-Новой Гвинее и Соломоновых Островах за последние годы, для долгосрочного экономического роста в Тихоокеанском субрегионе важнейшее значение имеют улучшение инвестиционного климата и диверсификация экспорта. |
This could include a cluster of issues such as access to energy, energy efficiency, enhancing industrial productivity, climate change, diversification of energy supply, natural resource management and renewable energy. |
Она могла бы охватывать такой блок вопросов, как доступ к электроэнергии, энергоэффективность, повышение производительности отрасли, изменение климата, диверсификация источников энергоснабжения, рациональное использование природных ресурсов и возобновляемые источники энергии. |
The programmes will need to examine the question of whether this diversification of methods is providing them with the more comprehensive feedback that has so far been missing. |
Сотрудникам программ необходимо будет изучить вопрос о том, обеспечивает ли такая диверсификация методов более полноценную обратную связь, которую не удавалось установить в прошлом. |
It would also make the best use of its expertise in areas such as trade policies and strategies, trade facilitation, debt management, entrepreneurship, investment promotion and diversification from commodity dependence. |
Она будет также оптимально использовать свой экспертный опыт в таких областях, как торговая политика и стратегии, упрощение процедур торговли, управление долгом, предпринимательство, поощрение инвестиций и диверсификация, позволяющая освободиться от сырьевой зависимости. |
At the current stage of transition, Kazakhstan is to deal with a number of other important development issues: diversification of the economy, import substitution, further development of social, financial, transport and communication infrastructure, modernization of agriculture. |
На текущем переходном этапе Казахстан должен решать целый ряд других важных проблем развития: диверсификация экономики, замещение импорта, дальнейшее развитие социальной, финансовой, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, модернизация сельского хозяйства. |
A heavy dependence on agriculture and relative lack of diversification in many developing countries, particularly least developed countries, increase their vulnerability to climate change and extreme weather events. |
Значительная зависимость от сельского хозяйства и относительно недостаточная диверсификация во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, приводят к повышению уязвимости этих стран к изменению климата и экстремальным погодным условиям. |
When viewed from this perspective, diversification not only generates more resources and leads to a reduction in vulnerability to external shocks, but also entails a change in business mentality. |
С этой точки зрения диверсификация не только позволяет добиться увеличения объема ресурсов, но и уменьшает уязвимость для внешних потрясений, а также ведет к изменению делового мышления. |
It was thus at the instigation of FAO that the Special Programme for Food Security (SPFS) comprising four components - harnessing water and land development; sustainable agricultural activities; diversification of activities; and analysis of constraints - was launched. |
Именно с участием этой организации и по ее инициативе началась реализация Специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ) по следующим четырем направлениям: развитие водопользования и освоение территорий, обеспечение устойчивой интенсификации сельскохозяйственного производства, его диверсификация и анализ существующих ограничений. |
Noted progress is emerging in other areas such as poverty eradication, trade access and opportunities, diversification of African economies, regional cooperation and integration, water, environment and South-South cooperation. |
Известный прогресс намечается и в других областях, таких, как ликвидация нищеты, доступность и возможности в области торговли, диверсификация экономики африканских стран, региональная кооперация и интеграция, водные ресурсы, окружающая среда и сотрудничество Юг-Юг. |
The high dependence on primary exports and the lack of diversification of some economies have steadily made them lose world export market share for their main export products, affecting their trade balance and economic performance. |
Высокая степень зависимости от экспорта сырья и недостаточная диверсификация экономики некоторых стран обусловливают устойчивое снижение их доли в общемировом экспорте основных товаров, что отрицательно сказывается на их торговом балансе и экономических показателях. |
A focus on those priorities - infrastructure, health, education, agriculture and diversification of production and exports - is essential if Africa is to achieve the agreed international development goals. |
Уделение пристального внимания этим направлениям, какими являются инфраструктура, система здравоохранения, сельское хозяйство и диверсификация производства и экспорта, имеет важнейшее значение для достижения Африкой согласованных международных целей в сфере развития. |
Where security and the rule of law and good governance - and behind that, diversification of the local economy - exist, we are seeing progress on counter-narcotics. |
Там, где есть безопасность, верховенство права и нормальное управление и - на этой основе - диверсификация местной экономики, там мы наблюдаем прогресс в борьбе с наркотиками. |
The strengthening of domestic and export supply capacity, diversification and specialization in the construction services sector relies upon the effective possibilities for developing countries to upgrade continuously their technological capacity. |
Расширение возможностей для поставок услуг на внутреннем и зарубежном рынках, диверсификация и специализация в секторе строительных услуг зависят от реальных широких возможностей развивающихся стран постоянно повышать свой технологический потенциал. |
There has also been a diversification of the types of partnerships that young men and women enter into on the path, or even as an alternative, to marriage. |
Наблюдается также диверсификация видов отношений, в которые вступают молодые мужчины и женщины в этом процессе, или даже альтернатив браку. |
UNCTAD, for its part, should undertake more analytical work on such commodity issues as competitiveness, diversification and South-South trade in commodities, as well as new initiatives to assist African commodity producers. |
Со своей стороны, ЮНКТАД следует расширить аналитическую работу по таким вопросам в сырьевом секторе, как конкурентоспособность, диверсификация и сырьевая торговля Юг-Юг, а также новые инициативы по оказанию помощи африканским производителям сырья. |
Finally, he suggested that the expert group meetings which would be convened in 1997 could address the following issues: commodities diversification; promotion of trade in services; strengthening of institutional capacity; and trade and environment. |
В заключение оратор предложил следующие темы для обсуждения в ходе совещаний групп экспертов, которые будут созваны в 1997 году: диверсификация сырьевого сектора; содействие расширению торговли услугами; укрепление институционального потенциала; и торговля и окружающая среда. |
Commodity dependence was a continuing problem in many developing countries, and for them diversification was needed so as to reduce the risk of marginalization in the world economy. |
Во многих развивающихся странах зависимость от сырьевого сектора является давней проблемой, и в их случае диверсификация необходима, для того чтобы снизить опасность их маргинализации в рамках мировой экономики. |
Unfortunately, those countries in which diversification is the most risky also tend to have the weakest institutional framework for managing risks, while instability in their government policies may add risks rather than mitigating them. |
К сожалению, в странах, где диверсификация сопряжена с максимальным риском, как правило, слабее всего и институциональная основа управления рисками, к тому же нестабильность курса правительства скорее порождает новые риски, отнюдь не способствуя их нейтрализации. |
If diversification is the primary objective, measures will indeed focus on the more competitive farms, supporting them via advisory services and training and exposing them to market opportunities in upgraded traditional crops or new ones. |
Если диверсификация является главной задачей, главное внимание следует уделять более конкурентоспособным хозяйствам, оказывая им поддержку через консультативные службы и систему подготовки кадров и знакомя их с имеющимися рыночными возможностями в случае более качественных традиционных или новых сельскохозяйственных культур. |
The best growth performance is achieved by firms diversifying into related areas, while diversification into unrelated areas yields the highest profits but slow growth. |
Наиболее высоких темпов роста добиваются компании, выходящие в результате диверсификации в смежные области, в то время как диверсификация с охватом не связанных между собой областей дает максимальную прибыль, но оборачивается низкими темпами роста. |