Английский - русский
Перевод слова Diversification
Вариант перевода Диверсификация

Примеры в контексте "Diversification - Диверсификация"

Примеры: Diversification - Диверсификация
The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе.
According to one presenter, diversification within an existing energy sector could be achieved through a number of downstream activities such as refining and petrochemicals production, as well as coal-to-liquid and gas-to-liquid technologies. Как отметил один из ораторов, диверсификация в рамках действующего энергетического сектора может быть обеспечена за счет ряда видов деятельности на конечных звеньях производственной цепочки, в частности в областях нефтепереработки и производства нефтехимической продукции, а также на этапе применения технологий по сжижению угля и газа.
The UNCTAD report notes that the diversification of agricultural production has a real impact on poverty reduction, which is itself a key element in any desertification control strategy. В докладе Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) отмечается, что диверсификация сельскохозяйственного производства оказывает реальное влияние на борьбу с бедностью, которая сама является неотъемлемым элементом любой стратегии борьбы с опустыниванием.
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. Ключевым фактором неуклонного роста экономики Лихтенштейна была и продолжает быть широкая диверсификация деятельности, которая позволяет ему избегать всякого рода спадов.
Enhancing such competitiveness will require the technological upgrading of existing lines of business as well as progressive diversification and shift into more knowledge- and technology-based activities. Для этого потребуется техническая модернизация существующих предприятий, а также постепенная диверсификация производства и переход к выпуску более наукоемкой и техноемкой продукции.
WFP is supporting this project through the modality of food-for-work, chiefly in the areas of soil conservation, environmental protection, cross diversification and upgrading housing and roads. Ее деятельность в основном сосредоточена на следующих вопросах: защита почв и охрана окружающей среды, диверсификация посевных культур, ремонт домов и дорог.
While demand remains high, on the supply side, there has been significant diversification of the energy resource mix over the past decade, with a remarkable increase in the use of natural gas (NG) in the electrical power and transport sectors. Несмотря на сохранение высокого спроса, в плане предложения за последние десять лет произошла значительная диверсификация структуры энергетических ресурсов при значительном увеличении использования природного газа в электроэнергетическом и транспортном секторах.
In his introductory statement, Mr. Wiig said that countries should specialize according to their comparative advantages; however, there were both economic and political reasons for diversification, such as protection from price fluctuations for exported goods. В своем вступительном заявлении г-н Вииг говорит, что странам следует решать вопрос специализации в соответствии с их сравнительными преимуществами; вместе с тем диверсификация определяется как экономиче-скими, так и политическими соображениями, в частности, стремлением защитить экспортируемые товары от колебаний цен.
Noting that almost half of the least developed countries were also landlocked developing countries, he drew attention to a number of cross-cutting issues for both groups: infrastructure, diversification, enhancement of trading capacity, and regional and subregional cooperation. Отмечая, что почти половина наименее развитых стран также являются развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, оратор обращает внимание на ряд сквозных вопросов для обеих групп: инфраструктура, диверсификация, наращивание торгового потенциала и региональное и субрегиональное сотрудничество.
He highlighted that effective and efficient transit facilitation, diversification and enhancement of trading opportunities, transport development and regional integration and global support would be crucial for the landlocked developing countries if they were to integrate meaningfully into the global economy. Он подчеркнул, что эффективное и результативное содействие транзитным перевозкам, диверсификация и расширение возможностей в области торговли, развитие транспорта и региональная интеграция, а также международная поддержка будут иметь решающее значение для действенной интеграции не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику.
Export diversification contributes to reducing the economic vulnerability of commodity-dependent developing countries and increasing the value added generated and retained in the country, and it generates dynamism in the economy. Диверсификация экспорта способствует снижению степени экономической уязвимости развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, и увеличению добавленной стоимости, создаваемой и удерживаемой в стране, а также обеспечивает динамизм в экономике.
Export diversification, whether in the horizontal, diagonal or vertical direction, is well recognized as a key prerequisite if commodity-dependent developing economies are to succeed in moving towards sustainable development with higher growth and standards of living. З. Широко признается тот факт, что диверсификация экспорта, будь то горизонтальная, диагональная или вертикальная, выступает одним из главных предварительных условий успешного обеспечения зависящими от сырьевого сектора развивающимися странами устойчивого развития и повышения темпов роста и уровня жизни.
Considering the high degree of trade concentration in several IDCs that are still dominated by agriculture, viable re-specialization implies diversification within the commodity sector first, and secondarily toward other activities. С учетом высокой степени концентрации торговли в некоторых ОРС, для которых по-прежнему характерно доминирующее положение сельского хозяйства, эффективным направлением для изменения существующей специализации выступает диверсификация в рамках сырьевого сектора с последующей переориентацией на другие виды деятельности.
Herd diversification, including taming of local wildlife species, constitutes an efficient land-use option, offers a broad spectrum of animal products and secures a steadier supply of products, spreading risks and maximizing opportunities for tiding over difficult times. Диверсификация видов разводимых животных, включая одомашнивание местных диких видов, является эффективным методом землепользования, обеспечивает широкое разнообразие продуктов животного происхождения и более устойчивое снабжение продуктами, снижает риск голода и помогает преодолевать трудные времена.
Although many landlocked developing countries still depend on a few agricultural commodities and/or minerals for their foreign currency earnings, diversification is under way as part of their overall programmes of economic development. Хотя валютные поступления многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему зависят от экспорта нескольких видов сельскохозяйственного сырья и/или полезных ископаемых, в рамках их общих программ экономического развития осуществляется диверсификация.
If they open access to their markets, facilitate trade and lift restrictions, that would lead to the diversification of our production and technology, so we could move beyond being a country that exports only raw materials. Если они откроют свои рынки, упростят условия торговли и снимут действующие ограничения, то результатом станет диверсификация нашей производственно-технической базы, что позволит нашей стране преодолеть исключительно сырьевую направленность своего экспорта.
Worse, banks failed to understand the first principle of risk management: diversification only works when risks are not correlated, and macro-shocks (such as those that affect housing prices or borrowers' ability to repay) affect the probability of default for all mortgages. Хуже того, банки не смогли понять главного принципа управления рисками: диверсификация работает только тогда, когда риски не взаимосвязаны, а макро-спады (как, например, те, которые влияют на цены на жильё или способность заёмщика выплатить долг) увеличивают вероятность обесценивания всех закладных.
Such diversification would serve both to reduce Liberia's dependency on the timber industry and ensure that the timber sector does not re-emerge as a magnet for militia groups and exploitative corporations. Подобная диверсификация способствовала бы как сокращению степени зависимости Либерии от лесной промышленности, так и обеспечению того, чтобы этот сектор вновь не стал «привлекательным» для военизированных групп и корпораций, хищнически эксплуатирующих лесные ресурсы.
Although diversification cannot be a panacea for all the development problems of these countries, if national and international policies are supportive it can provide a significant basis for the structural transformation and modernization of their economies and contribute to poverty alleviation. Хотя диверсификация и не может служить панацеей от всех бед в процессе развития этих стран, в сочетании с благоприятной национальной и международной политикой она может стать неплохим трамплином для структурных преобразований, модернизации их экономики и борьбы с нищетой.
The benefits of the model are economies of scale; reduced mission footprints; local and regional capacity-building, where economically viable; and diversification of suppliers. Преимуществами предлагаемой модели являются «эффект масштаба», уменьшение негативных последствий присутствия миссий, укрепление местного/регионального потенциала (там, где это экономически целесообразно) и диверсификация поставщиков.
He said that UNOPS was aiming for close, long-term partnerships with partners, citing an example of the work of the organization with the United Nations Mine Action Service, but added that there would be continued diversification in the future. Он заявил, что ЮНОПС стремится к установлению тесных и долгосрочных отношений с партнерами, приведя в качестве примера работу организации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, однако добавил, что в будущем предполагается постоянная диверсификация сотрудничества.
The value addition to the raw commodity, the diversification into a wider array of products, and "bio-organic" certification will ensure that women's groups involved in this business generate maximum revenue from their labour. Получение добавленной стоимости в результате переработки сырья, широкая диверсификация ассортимента выпускаемой продукции и получение сертификата на выпуск "биопродукции" будут служить гарантией того, что группы женщин, участвующих в этой сфере бизнеса, будут получать максимальное вознаграждение за свой труд.
According to "News-Moldova" Yurii Mudrya, the head of administration of agency "Moldova-vin", said that his main aim is diversification of sales area of Moldovan wine production. Как сообщил ИА "НОВОСТИ -МОЛДОВА" начальник управления агентства "Молдова-Вин" Юрий Мудря, главная его цель - это диверсификация рынков сбыта молдавской винодельческой продукции.
In his eyes diversification of sales area and image of Moldovan wines and cognacs will help to constant development of this sphere and entry to the international market. По его мнению, диверсификация рынков сбыта, продвижение имиджа молдавских вин и коньяков поможет устойчивому развитию отрасли, выходу молдавских виноделов на международные рынки.
Since then, the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, in close collaboration with UNCTAD, organized an ad hoc expert group meeting on diversification of African economies in the new global context in November 1999. После этого Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам Департамента по экономическим и социальным вопросам, действуя в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД, организовала в ноябре 1999 года совещание специальной группы экспертов по теме «Диверсификация экономики африканских стран в новом глобальном контексте».