I heard what the Assistant Secretary-General said - diversification. |
Я слышал то, что сказал заместитель Генерального секретаря: диверсификация. |
Export diversification, removal of supply side constraints and market access were areas needing international cooperation. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество в таких областях, как диверсификация экспорта, устранение ограничений на предложение товаров и доступ к рынкам. |
With geographic changes, currency diversification also changed, as discussed above. |
По мере изменения географического распределения изменилась и диверсификация по валютам, о чем говорится выше. |
It must include the diversification of every specific aspect of a town's economy and social development. |
В ней должна учитываться диверсификация одного конкретного направления и развитие социальной отрасли. |
Another welcome development is the diversification by African countries of their sources of external financing. |
Еще одним положительным фактором является диверсификация африканскими странами их источников внешнего финансирования. |
The increasing diversification of skill requirements for constantly evolving technologies also contributes to a digital gap between and within countries. |
Усиливающаяся диверсификация профессиональных требований к работе с постоянно развивающимися технологиями также ведет к увеличению «цифрового разрыва» между странами и внутри стран. |
Such diversification could be particularly valuable for economies whose growth model remains heavily oriented towards natural resources. |
Такая диверсификация была бы особенно ценной для стран, которые продолжают опираться на модель роста, в значительной мере ориентированную на базу природных ресурсов. |
Sustained economic growth and diversification through industrialization, especially in Africa, would promote employment and lift millions out of poverty. |
Устойчивый экономический рост и диверсификация на основе индустриализации, особенно в Африке, будут содействовать занятости и позволят вызволить миллионы людей из нищеты. |
Further diversification of routes and sources would be important to ensuring security of supply in the European Union. |
Дальнейшая диверсификация маршрутов и источников поставок будет иметь большое значение для обеспечения надежности поставок в Европейский союз. |
The principal goal of the project was crop diversification, with a focus on value addition. |
Главная цель проекта - диверсификация растениеводства при уделении основного внимания производству добавленной стоимости. |
This diversification complicates attempts to attack the ISIL messaging campaign. |
Такая диверсификация осложняет попытки бороться с кампанией пропагандистских посланий ИГИЛ. |
Therefore, revitalization and diversification of agricultural production in the least developed countries was vital. |
Поэтому активизация и диверсификация сельскохозяйственного производства в наименее развитых странах имеет жизненно важное значение. |
Resource mobilization on an ongoing basis and diversification of the sources of funding of the Centre also represent a significant challenge. |
Важной задачей является также мобилизация ресурсов на постоянной основе и диверсификация источников финансирования Центра. |
The increasing diversification of funding sources indicated a growing appreciation among donors for the Organization's capacity to promote sustainable industrial development. |
Растущая диверсификация источников финансирования свидетельствует о повышении уровня признания донорами способности Организации содействовать устойчивому промышленному развитию. |
(b) Curricular diversification at the local level. |
Ь) диверсификация учебных программ на местном уровне. |
Over the past six decades, tourism had experienced continued expansion and diversification. |
На протяжении последних шести десятилетий в туристическом секторе наблюдался постоянный рост и диверсификация. |
Such diversification has been closely linked to improving employment conditions and bolstering economic resilience to external shocks. |
Такая диверсификация во многом способствовала увеличению занятости и укреплению способности экономики противостоять внешним шокам. |
The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. |
Увеличение мобильности и диверсификация потоков миграции означают, что многие страны одновременно являются странами происхождения, транзита и назначения. |
Guyana faces three major challenges in the export arena: diversification of its exports, equitable treatment and access to markets. |
В области экспорта перед Гайаной стоят три основные задачи: диверсификация экспорта, справедливый режим и доступ к рынкам. |
Gender diversification in academic disciplines and professional training are necessary. |
Гендерная диверсификация в академических дисциплинах и в сфере профессиональной подготовки необходима. |
In order to improve their longer-term growth prospects, further diversification will be required. |
Дальнейшая диверсификация является необходимой для улучшения долгосрочных перспектив роста их экономики. |
Further diversification of these economies will always remain a challenge. |
Дальнейшая диверсификация этих экономик будет всегда оставаться вызовом. |
11.8 The diversification and restructuring of the economy will continue. |
11.8 Диверсификация и перестройка экономики будут продолжаться. |
Despite the differences in national circumstances, diversification has figured prominently in the development strategies recently elaborated in some countries. |
Несмотря на различия в национальных условиях, диверсификация занимает важное место в стратегиях развития, разработанных недавно в отдельных странах. |
In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. |
В контексте относительной стагнации на рынках, неустойчивых цен и ухудшения условий торговли в них произошло дальнейшее сокращение инвестиций, диверсификация затормозилась, а в производительности труда по-прежнему наблюдалась стагнация. |