Diversification of commodity production and exports through the establishment of a diversification facility to finance diversification projects and programmes; |
диверсификация производства и экспорта сырьевых товаров посредством создания фонда диверсификации для финансирования проектов и программ в области диверсификации; |
Such diversification could be within the commodity sector, in either a horizontal or vertical direction, or completely outside the sector, into manufacturing or services, What might be called "diagonal" diversification. |
Такая диверсификация может быть достигнута в рамках сырьевого сектора, имея при этом горизонтальное или вертикальное направление, или же полностью выходить за его пределы, распространяясь на обрабатывающие отрасли или сферу услуг Что можно назвать "диагональной" диверсификацией. |
While such diversification is primarily the responsibility of the African countries themselves, the international community recognizes that additional resources will be required to support the continent's diversification programmes, including the establishment of a specific fund to address the problem of their pre-investment stage. |
Хотя такая диверсификация и является основной обязанностью самих африканских государств, международное сообщество признает, что дополнительные ресурсы понадобятся для того, чтобы поддержать программы диверсификации континента, включая создание специального фонда для решения проблемы их прединвестиционной стадии развития. |
I should like to point out in this connection how crucially important diversification of the African economies is, and how important is the need for the international community to underpin that process, specifically by supporting the establishment of the fund for diversification proposed by the Secretary-General. |
Я хотел бы указать в этой связи, насколько критически важна диверсификация экономики африканских стран и как важно, чтобы международное сообщество поддержало этот процесс, особенно поддержав создание фонда диверсификации, предложенного Генеральным секретарем. |
Although, generally, diversification is not an explicit objective of these decisions, the achievement of economic stability and a favourable business environment through such decisions can unleash the entrepreneurial forces needed for diversification and encourage investment. |
Хотя, как правило, диверсификация не выступает особой целью упомянутых решений, обеспечение благодаря принятию таких решений экономической стабильности и благоприятной деловой атмосферы может высвобождать силы предпринимательского сектора, необходимые для диверсификации, и способствовать осуществлению инвестиций. |
The diversification of markets for tea and minerals, particularly coltan, boosted the export sector, which increased by 24.8% in 2012. |
Диверсификация рынков чая и минерального сырья, особенно колумбита-танталита, стимулировала развитие экспортного сектора, которой в 2012 году вырос на 24,8%. |
III. 1988 to 2001: experimentation, diversification, and growth |
1988- 2001 годы: диверсификация, экспериментирование и рост |
In this context, the diversification towards rural non-farm activities, initially based on the processing of agricultural resources, is of crucial importance. |
В этом контексте решающее значение имеет диверсификация с упором на несельскохозяйственные виды деятельности в сельских районах, первоначально на основе переработки сельскохозяйственных ресурсов. |
The diversification of economic activities and development of new sources of income for rural communities will be essential to alleviate existing pressures on land in this overpopulated country. |
Диверсификация экономической деятельности и обеспечение новых источников дохода для сельских общин будут иметь существенное значение для уменьшения существующего спроса на землю в этой перенаселенной стране. |
The diversification of Africa's economic and export structures has long been recognized as essential to the sustained growth and accelerated development of the region. |
На протяжении длительного времени признается, что исключительно важное значение для устойчивого роста и ускоренного развития региона имеет диверсификация африканских экономических и экспортных структур. |
Would not diversification reduce the benefits of trade? |
Не приведет ли диверсификация к уменьшению выгод от торговли? |
However, for producers of non-fuel minerals, such diversification often requires access to low-cost energy at the stage of processing ore into unwrought metal. |
Однако для тех, кто добывает нетопливные полезные ископаемые, такая диверсификация зачастую требует доступа к низкозатратной энергии на стадии переработки руды в необработанный металл. |
The strengthening, diversification and qualification of mutual legal assistance are one of the main areas of success achieved by the Prosecutor's Office of Colombia since its inception. |
Диверсификация и повышение качественного уровня взаимной юридической помощи - один из главных успехов, достигнутых колумбийской прокуратурой со времени ее создания. |
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. |
Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким. |
Tomlinson suggests that cultural imperialism is growing in some respects, but local transformation and interpretations of imported media products propose that cultural diversification is not at an end in global society. |
Томлинсон предполагает, что культурный империализм растет в некотором отношении, но местное преобразование и интерпретации импортированных продуктов СМИ предлагают, чтобы культурная диверсификация не была в конце в глобальном обществе. |
But the ultimate goal - diversification and associated improvements in economic (and political) institutions and the business climate - has mostly proved elusive. |
Но высшая цель - диверсификация и соответствующее улучшение экономических (и политических) институтов и бизнес климата - оказалась, в основном, недосягаемой. |
B. Global diversification and commodity market |
В. Глобальная диверсификация и сырьевой рынок |
Thus, export diversification has a significant link with the development of marketing skills, which can then contribute to the marketing of other products. |
Поэтому диверсификация экспорта довольно тесно связана с накоплением опыта в области маркетинга, который затем можно использовать в отношении других товаров. |
UNCTAD's role in that regard will focus in particular on the areas of debt servicing and negotiation, diversification, sustainable growth and investment promotion. |
Основное внимание ЮНКТАД в этой области будет сконцентрировано, в частности, на таких проблемах, как обслуживание долга и переговоры о его реструктуризации, диверсификация, устойчивое развитие и поощрение инвестиций. |
external shocks, diversification of exports, |
торговые потоки, внешние потрясения, диверсификация |
Commodity diversification was important not only for promoting exports but also for import substitution, especially in the case of foodstuffs and agricultural raw materials. |
Сырьевая диверсификация важна не только для развития экспорта, но и для замещения импорта - прежде всего продуктов питания и сельскохозяйственного сырья. |
Mauritius maintained a moderate growth rate (3.1 per cent), with key drivers of growth including diversification into banking and manufacturing. |
Умеренный рост (3,1 процента) был отмечен на Маврикии, где ключевым фактором обеспечения роста была диверсификация экономики с выходом в сферу предоставления банковских услуг и в сектор обрабатывающей промышленности. |
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. |
Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |
An increase in diversification and energy efficiency in all sectors of economic activity; |
дальнейшая диверсификация и повышение эффективности энергопотребления во всех секторах экономической деятельности; |
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. |
Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким. |