Therefore, any durable transformation and diversification of the developing countries' commodity sector must by necessity involve cooperation in the area of trade, investment and related areas with the developed countries. | Следовательно, любая долгосрочная трансформация и диверсификация сырьевого сектора развивающихся стран обязательно должны сопровождаться установлением сотрудничества с развитыми странами в решении вопросов торговли, инвестиций и проблем смежных областей. |
Second, is export diversification possible for them? | Во-вторых, возможна ли для них диверсификация экспорта? |
Diversification remains one of our greatest challenges . | Диверсификация остается одной из важнейших наших задач . |
Vertical, Horizontal and Geographical Diversification of Commodities; | вертикальная, горизонтальная и географическая диверсификация сырьевого сектора; |
Education - The Government of Saint Vincent and the Grenadines has identified education as a main indicator of poverty realizing that with the demands for increased productivity and a need for diversification of the economy, an educated populace is therefore a necessity. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин определило нехватку образования в качестве основного показателя нищеты и отдает себе отчет в том, что в условиях, когда повышение производительности и диверсификация экономики приобретают особое значение, возникает необходимость в образованном населении. |
Cultural and institutional diversification in the framework of indigenous policy | Культурное и институциональное разнообразие в рамках политики в отношении коренного населения |
Diversification of training tools and methods, including courses, seminars, workshops, cultural forums and panel discussions | разнообразие инструментов и средств подготовки (курсы, коллоквиумы, тематические группы, симпозиумы, дебаты). |
The thematic variety of TOS-ICP work may imply a greater diversification of some outputs. | Тематическое разнообразие работы ГС-ПИК может означать более высокую степень диверсификации некоторых результатов ее работы. |
In the words of Vandana Shiva: "Corporate strategies and products can lead to diversification of commodities, but they cannot enrich nature's diversity". | По словам Ванданы Шивы, "Стратегии и продукция корпораций могут обеспечить диверсификацию товаров, но не могут обогатить природное разнообразие"40. |
The company sets up comprehensively business idea which satisfies the customer as the core, promote diversification on marketing way unceasingly, keep improving service level. | Компания создавалась для всеобъемлющего удовлетворения клиентов. В центре- идея управления и постоянное продвигание, разнообразие сбыта, продолжает совершенствовать уровни обслуживания после продаж... |
A review of developments since then indicates that little was done to facilitate the setting up of the diversification window. | Обзор происшедших с тех пор событий свидетельствует о том, что мало еще сделано для содействия созданию такого диверсификационного окна. |
(a) Support for the commodities diversification facility; | а) поддержка диверсификационного фонда для сырьевых товаров; |
Some countries have successfully employed national diversification funds, with taxes on the main commodity exports used to develop new sectors. | Некоторые страны с успехом задействовали национальные диверсификационные фонды, взимая налоги с экспорта основных сырьевых товаров и используя их для развития новых секторов. |
The risk of polarization which, in the long term, could undermine diversification efforts, calls for further policy research and remedial action so as to reconcile conflicting policy objectives. | Опасность поляризации, которая в долгосрочном плане может подорвать диверсификационные усилия, требует дополнительного изучения вопросов политики и коррективных мер в интересах согласования различных целей политики; |
ACP countries requested longer implementation for certain products while other developing countries exporting similar products to same developed countries under MFN regime (Latin American countries) have sought to ensure deeper tariff cuts on selected tropical and diversification products. | Страны АКТ выступили с просьбой о продлении имплементационного периода в отношении некоторых продуктов, а другие развивающиеся страны, экспортирующие ту же самую продукцию в развитые страны в рамках режима НБН (страны Латинской Америки) попытались добиться более сильного снижения тарифов на некоторые тропические и диверсификационные продукты. |
Government policies and firms' diversification decisions | Правительственная политика и диверсификационные решения компаний |
In order to ensure hat the diversification projects prepared with the assistance of the diversification facility are eligible for financing by multilateral and bilateral agencies, it is suggested that such projects should be prepared following the modalities, procedures and standards of a multilateral financing institution. | Для того чтобы диверсификационные проекты, подготовленные с помощью фонда диверсификации, отвечали критериям для финансирования по линии многосторонних и двусторонних учреждений, предлагается, чтобы такие проекты подготавливались в соответствии с условиями, процедурами и нормами многосторонних финансовых учреждений. |
The African Group fully supported the projects undertaken to promote South-South cooperation and encouraged more diversification in areas of action. | Группа африканских государств всецело поддерживает проекты, призванные содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и диверси-фикации направлений деятельности. |
ECO's response to the global food crisis was its strong resource base, its wide range of climatic and other conditions and agro-ecological zones eminently suited to crop and livestock diversification. | Реакция ОЭС на глобальный про-довольственный кризис основана на наличии креп-кой ресурсной базы, широкого спектра климати-ческих и других условий, а также агроэкологических зон, наилучшим образом подходящих для диверси-фикации растениеводства и животноводства. |
A policy for improving the production of high-quality goods and services was to be pursued, inter alia, through incentives for the diversification of products and services offered and by reinforcing the quality control system. | Будет проводиться политика расширения произ-водства высококачественных товаров и услуг, в частности, посредством стимулирования диверси-фикации предлагаемых товаров и услуг, а также усиления системы контроля качества. |
Lesotho was experiencing a reduced demand for textiles - its major export - and was working hard to accelerate the diversification of the economy to reduce dependence on a single commodity for export. | Лесото переживает сокращение спроса на изделия текстильной промыш-ленности - основной статьи ее экспорта - и предпри-нимает значительные усилия по ускорению диверси-фикации экономики с тем, чтобы уменьшить зависи-мость от экспорта единственного вида сырьевых то-варов. |
Acknowledging the contribution of the UNIDO Industrial Development Reports, which examine structural change and policies to promote industrial diversification, industrial energy efficiency, poverty reduction and sustainable development, | признавая роль докладов ЮНИДО о промышленном развитии, в которых рассматриваются структурные изменения и политика, призванные содействовать диверси-фикации промышленности, повышению энергоэффективности в промышленности, сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию, |
Information and training centres should be created to empower women to claim their rights, engage in other income diversification activities and reduce their reliance on rain-fed agriculture. | Необходимо создать информационные и учебные центры, с тем чтобы предоставить женщинам возможность отстаивать свои права, диверсифицировать свои источники доходов и уменьшить свою зависимость от неорошаемого земледелия. |
Modernization and diversification of the information sources, channels and programmes of the media - press, radio and television - in the population field and expansion of the scope of education activities on population issues in these media; | Усовершенствовать и диверсифицировать информационные источники, средства и программы средств массовой информации - печати, радио и телевидения - в области народонаселения и расширить сферу образовательных мероприятий по вопросам народонаселения в этих средствах массовой информации. |
The country remains highly dependent on exports to the U.S., but it is on a path toward diversification. | Мексиканский экспорт в значительной степени поступает на рынки США, но страна также стремится диверсифицировать свои экспортные направления на другие страны. |
Since the late 1980s and at an accelerating pace in the 1990s, a number of developing country enterprises have manifested great diversification and considerable capacity in investing in various sectors far beyond the traditional or reserved domains. | В конце 80-х годов и еще стремительнее в 90-е годы ряд предприятий развивающихся стран начали активно диверсифицировать свою деятельность и существенно расширили свои возможности в деле вложения средств в различных секторах, далеко не ограничиваясь традиционными |
Before designing a diversification policy, it was important to consider the extent to which the economy could be diversified, to find the golden rule between tradable and non-tradable sectors and to synchronize the development of the business climate with that of infrastructure. | Приступая к разработке политики диверсификации, необходимо будет решить, в каких пределах можно диверсифицировать экономику, найти золотую середину между экспортными и неэкспортными секторами и согласовать во времени развитие делового климата с развитием инфраструктуры. |
She also suggested adding the phrase "States shall endeavour to ensure cultural diversification..." at the end of article 24. | Кроме того, она предложила добавить в конце статьи 24 фразу следующего содержания: "Государства предпринимают усилия, направленные на обеспечение культурного многообразия...". |
Over the past few decades, the family has undergone varying degrees of changes in structure and functions, largely depending upon the level of national economic development and diversification. | На протяжении последних нескольких десятилетий семья в различной степени претерпела изменения с точки зрения структуры и функций, в значительной степени в зависимости от уровня национального экономического развития и многообразия. |
And you can see how dramatically different these silk proteins are - so this is sort of the beauty of the diversification of the spider silk gene family. | Вы видите, насколько сильно различаются эти белки шелка - в какой-то степени это красота многообразия генетической семьи паучего шелка. Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. |
Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. | Кроме того, диверсификация информационного содержания интернета и, в частности, содействие созданию местного контента обладают большим потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, способствуя большему взаимопониманию, толерантности и уважению многообразия. |
The extensive professional and scientific assortment is prevented by the homogenization of higher education in terms of contents and quality as well, despite the fact that one of the objectives of the Bologna process is diversification and the opening towards wider strata of the society. | Несмотря на тот факт, что одна из целей Болонского процесса состоит в том, чтобы добиваться диверсификации и открытости в интересах более широких слоев общества, достижению большего профессионального и научного многообразия препятствует единообразие высшего образования в плане его содержания и качества. |