| Complementary measures in areas such as export diversification, fiscal management and debt management are crucial, as well as adequate terms of new loans. | Решающее значение имеют дополнительные меры в таких областях, как диверсификация экспорта, фискальное регулирование и управление задолженностью, а также надлежащие условия предоставления новых займов12. |
| Where security and the rule of law and good governance - and behind that, diversification of the local economy - exist, we are seeing progress on counter-narcotics. | Там, где есть безопасность, верховенство права и нормальное управление и - на этой основе - диверсификация местной экономики, там мы наблюдаем прогресс в борьбе с наркотиками. |
| There has also been a diversification of the types of partnerships that young men and women enter into on the path, or even as an alternative, to marriage. | Наблюдается также диверсификация видов отношений, в которые вступают молодые мужчины и женщины в этом процессе, или даже альтернатив браку. |
| The fourth report of the Secretary-General on progress made in the implementation of and international support for NEPAD (A/61/212), shows the diversification of economic and export structures in Africa, which is essential for the promotion of growth and the acceleration of development in Africa. | В четвертом докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке НЕПАД (А/61/212) показана диверсификация экономических и экспортных структур в Африке, что является крайне важным для содействия росту и ускорению развития в Африке. |
| (a) The diversification of the African economies is a long-term goal to be achieved in the context of the overall national, subregional and regional strategies rather than in terms of the execution of several non-integrated projects. | а) диверсификация экономики африканских стран является долгосрочной целью, к достижению которой необходимо стремиться в контексте общих национальных, субрегиональных и региональных стратегий, а не путем исполнения ряда не связанных друг с другом проектов. |
| Cultural and institutional diversification in the framework of indigenous policy | Культурное и институциональное разнообразие в рамках политики в отношении коренного населения |
| Trends in union formation and dissolution have contributed greatly to the diversification of family forms, particularly in those west and north European countries and North America where cohabitation and a high incidence of union dissolution have been more pronounced. | Тенденции в области создания и распада брачных союзов существенно повлияли на разнообразие форм семьи, особенно в тех странах западной и северной Европы и Северной Америки, где более распространена практика сожительства и наблюдается высокий процент распада брачных союзов. |
| We at Kinno feel that co-ordinated development activity supports regeneration and diversification of business structure. | Мы видим, что скоординированная работа по развитию поддерживает реформу и разнообразие бизнес-структур. |
| During the period under review (2005-2008), the only significant change in the modalities of operation of the Triglav Circle has been a greater diversification of the geographical distribution of its activities. | За рассматриваемый период (2005 - 2008 годы) единственным серьезным изменением в образе действий "Триглав сёркл" стало то, что деятельность ее приобрела большее разнообразие в плане географического распределения. |
| The company sets up comprehensively business idea which satisfies the customer as the core, promote diversification on marketing way unceasingly, keep improving service level. | Компания создавалась для всеобъемлющего удовлетворения клиентов. В центре- идея управления и постоянное продвигание, разнообразие сбыта, продолжает совершенствовать уровни обслуживания после продаж... |
| A review of developments since then indicates that little was done to facilitate the setting up of the diversification window. | Обзор происшедших с тех пор событий свидетельствует о том, что мало еще сделано для содействия созданию такого диверсификационного окна. |
| (a) Support for the commodities diversification facility; | а) поддержка диверсификационного фонда для сырьевых товаров; |
| Some countries have successfully employed national diversification funds, with taxes on the main commodity exports used to develop new sectors. | Некоторые страны с успехом задействовали национальные диверсификационные фонды, взимая налоги с экспорта основных сырьевых товаров и используя их для развития новых секторов. |
| If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. | В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными. |
| The risk of polarization which, in the long term, could undermine diversification efforts, calls for further policy research and remedial action so as to reconcile conflicting policy objectives. | Опасность поляризации, которая в долгосрочном плане может подорвать диверсификационные усилия, требует дополнительного изучения вопросов политики и коррективных мер в интересах согласования различных целей политики; |
| Government policies and firms' diversification decisions | Правительственная политика и диверсификационные решения компаний |
| In order to ensure hat the diversification projects prepared with the assistance of the diversification facility are eligible for financing by multilateral and bilateral agencies, it is suggested that such projects should be prepared following the modalities, procedures and standards of a multilateral financing institution. | Для того чтобы диверсификационные проекты, подготовленные с помощью фонда диверсификации, отвечали критериям для финансирования по линии многосторонних и двусторонних учреждений, предлагается, чтобы такие проекты подготавливались в соответствии с условиями, процедурами и нормами многосторонних финансовых учреждений. |
| The African Group fully supported the projects undertaken to promote South-South cooperation and encouraged more diversification in areas of action. | Группа африканских государств всецело поддерживает проекты, призванные содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и диверси-фикации направлений деятельности. |
| ECO's response to the global food crisis was its strong resource base, its wide range of climatic and other conditions and agro-ecological zones eminently suited to crop and livestock diversification. | Реакция ОЭС на глобальный про-довольственный кризис основана на наличии креп-кой ресурсной базы, широкого спектра климати-ческих и других условий, а также агроэкологических зон, наилучшим образом подходящих для диверси-фикации растениеводства и животноводства. |
| A policy for improving the production of high-quality goods and services was to be pursued, inter alia, through incentives for the diversification of products and services offered and by reinforcing the quality control system. | Будет проводиться политика расширения произ-водства высококачественных товаров и услуг, в частности, посредством стимулирования диверси-фикации предлагаемых товаров и услуг, а также усиления системы контроля качества. |
| Lesotho was experiencing a reduced demand for textiles - its major export - and was working hard to accelerate the diversification of the economy to reduce dependence on a single commodity for export. | Лесото переживает сокращение спроса на изделия текстильной промыш-ленности - основной статьи ее экспорта - и предпри-нимает значительные усилия по ускорению диверси-фикации экономики с тем, чтобы уменьшить зависи-мость от экспорта единственного вида сырьевых то-варов. |
| Acknowledging the contribution of the UNIDO Industrial Development Reports, which examine structural change and policies to promote industrial diversification, industrial energy efficiency, poverty reduction and sustainable development, | признавая роль докладов ЮНИДО о промышленном развитии, в которых рассматриваются структурные изменения и политика, призванные содействовать диверси-фикации промышленности, повышению энергоэффективности в промышленности, сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию, |
| A balanced female participation in training, the diversification of professional areas accepting women, and the promotion of their access to new employment generating activity sectors is to be attained. | Следует добиться сбалансированной представленности женщин в области профессиональной подготовки, диверсифицировать получаемые женщинами профессии и содействовать доступу женщин к новым секторам занятости. |
| Over the years, the institutional investors had become key players in the world's capital markets, always in search of higher and quicker returns and diversification of their portfolios. | С годами институциональные инвесторы превратились в главных действующих лиц мирового рынка капитала, стремящихся получить в кратчайшие сроки наивысшие дивиденды и диверсифицировать портфели своих ценных бумаг. |
| In the light of the recent volatility in international energy prices, the development of alternative fuels, produced in a sustainable way, including compressed natural gas, ethanol and biodiesel, can offer diversification of transport fuels as part of an array of options for sustainable transport. | Учитывая наблюдаемую в последнее время неустойчивость международных цен на энергоносители, использование альтернативных видов топлива, получаемых на устойчивой основе, в том числе сжатого природного газа, этанола и биодизеля, может позволить диверсифицировать транспортное топливо в качестве одного из многочисленных вариантов обеспечения устойчивости транспортной системы. |
| The country remains highly dependent on exports to the U.S., but it is on a path toward diversification. | Мексиканский экспорт в значительной степени поступает на рынки США, но страна также стремится диверсифицировать свои экспортные направления на другие страны. |
| Mining products are still dominating merchandise exports, but diversification of Zambian exports has risen thanks to agricultural products (cotton, husbandry and horticulture). | В товарном экспорте все еще преобладает продукция горнодобывающей промышленности, но замбийский экспорт удалось диверсифицировать благодаря сельскохозяйственной продукции (хлопок, продукция земледелия и садоводства). |
| She also suggested adding the phrase "States shall endeavour to ensure cultural diversification..." at the end of article 24. | Кроме того, она предложила добавить в конце статьи 24 фразу следующего содержания: "Государства предпринимают усилия, направленные на обеспечение культурного многообразия...". |
| And you can see how dramatically different these silk proteins are - so this is sort of the beauty of the diversification of the spider silk gene family. | Вы видите, насколько сильно различаются эти белки шелка - в какой-то степени это красота многообразия генетической семьи паучего шелка. |
| These investors can, in turn, be encouraged when financial hedging devices and financial diversification protect them. | Этих инвесторов в свою очередь может обнадежить, когда они находятся под защитой финансовых инструментов хеджирования и финансового многообразия. |
| At the national level, FAO continues to support the establishment and/or strengthening of national capacities to conserve, manage and use genetic diversity, including crop diversification and the use of underutilized and multi-purpose species. | На национальном уровне ФАО продолжает содействовать созданию и/или укреплению национальных возможностей по сохранению генетического многообразия, управлению им и его использованию, включая диверсификацию культур и использование слабо используемых и универсальных по назначению видов. |
| The extensive professional and scientific assortment is prevented by the homogenization of higher education in terms of contents and quality as well, despite the fact that one of the objectives of the Bologna process is diversification and the opening towards wider strata of the society. | Несмотря на тот факт, что одна из целей Болонского процесса состоит в том, чтобы добиваться диверсификации и открытости в интересах более широких слоев общества, достижению большего профессионального и научного многообразия препятствует единообразие высшего образования в плане его содержания и качества. |