This "soft" dimension of development frequently escapes analysis by the conventional tools of economics, although it shapes the decisions and processes underlying the diversification process. |
Этот "мягкий" аспект развития нередко ускользает из поля зрения при анализе традиционных экономических рычагов, хотя он определяет характер решений и процессов, на которых базируется диверсификация. |
Enterprise-level diversification in developing countries has often been financed through "organic growth", i.e., reinvestment of profits, through loan-based investment. |
Диверсификация на уровне предприятий в развивающихся странах зачастую финансируется за счет "естественного роста", т.е. реинвестирования прибыли, а также за счет инвестирования средств, взятых в кредит. |
The Government is applying a sectoral policy that promotes the strengthening of the links between the construction sector and income-generating activities and poverty reduction, the prevention of natural disasters, and the diversification of housing finance instruments. |
В настоящее время правительство осуществляет секторальную политику, которая содействует усилению связей между такими направлениями деятельности, как строительство, коммерческая деятельность и уменьшение масштабов нищеты, предотвращение стихийных бедствий и диверсификация методов финансирования жилищного строительства. |
FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. |
Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
Supply capacities, value chains and value addition, diversification as an avenue for industrialization, technology transfer and price risk management were crucial issues in this respect. |
В этой связи первостепенную важность имеют такие вопросы, как производственный потенциал, цепи создания добавленной стоимости, диверсификация как модель индустриализации, передача технологий и регулирование ценовых рисков. |
The representative of Greece, speaking on behalf of the European Union and the candidate countries, said that the Commission's session had a heavy agenda: export diversification, market access and competitiveness, trade in services, and environment. |
Представитель Греции, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, заявил, что сессия Комиссии имеет насыщенную повестку дня: диверсификация экспорта, доступ к рынкам и конкурентоспособность; торговля услугами; и окружающая среда. |
Such results could not be achieved without undertaking complementary measures such as national-level information campaigns, official development assistance to strengthen and diversify productive and export capacities, diversification of the directions of LDC markets, and implementation of realistic rules of origin. |
Этого невозможно добиться без принятия таких дополнительных мер, как информационные кампании на национальном уровне, официальная помощь в целях развития для укрепления и диверсификации производственного и экспортного потенциала, диверсификация географии рынков сбыта для НРС и установление реалистичных правил происхождения. |
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. |
Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства. |
His country looked forward to further cooperation with UNIDO in such areas as diversification, foreign investments, the introduction of new technologies and enhancement of the role of SMEs. |
Его страна надеется на расширение сотрудничества с ЮНИДО в таких областях, как диверсификация производства, иностранные инвестиции, внедрение новых технологий и повышение роли МСП. |
However, since there was limited diversification into more dynamic manufactured exports, the overall share of least developed country exports in world trade remained largely unchanged during that period, at an average of only about 0.4 per cent. |
Однако ввиду того, что диверсификация экономики путем развития более динамичных экспортных отраслей обрабатывающей промышленности была ограниченной, суммарная доля экспорта наименее развитых стран в мировой торговле в указанный период в основном не изменялась и в среднем составляла лишь около 0,4 процента. |
Among areas for action are: attention to lifelong learning; diversification of women's education profile; reversal of negative trends in access to education in some countries; and further improvement of gender-disaggregated statistics on education, especially quality indicators. |
К числу направлений дальнейшей работы относятся: уделение внимания организации обучения на протяжении всей жизни, диверсификация профилей образования женщин, обращение вспять негативных тенденций в области доступа к образованию в некоторых странах и дальнейшее совершенствование статистических данных об образовании в разбивке по полу, особенно качественных показателей. |
It is envisaged that the Initiative will become the industrial component of NEPAD, and a new cluster on productive capacity development, diversification of production and regional integration should be established. |
Предполагается, что Инициатива станет промышленным компонентом НЕПАД, а также, что необходимо разработать новое тематическое направление «Создание производственного потенциала, диверсификация производства и региональная интеграция». |
The Committee welcomes the various measures taken to improve the economic growth of the country such as debt restructuring, diversification of agriculture and the creation of various funds. |
Комитет приветствует различные меры, принятые для ускорения промышленного развития страны, такие, как реструктурирование долга, диверсификация сельского хозяйства и создание различных фондов. |
Promotion and provision of access to energy and its diversification and mainstreaming of energy efficiency measures in the housing sector |
расширение доступности электроэнергии и обеспечение ею, а также ее диверсификация; и включение мер по повышению эффективности энергообеспечения в процесс развития жилищного сектора; |
In recent years, there has been some diversification of microfinance towards supporting the incremental investments of the poor in home improvement, reflecting the dual function of many homes as places of business. |
В последние годы наблюдается диверсификация предприятий микрофинансирования в пользу содействия увеличению инвестиций в интересах бедных слоев населения в целях улучшения жилищных условий, что частично отражает использование многими своих домов в качестве мест работы. |
Much more work remained to be done, particularly in areas such as commercial multilateral diplomacy, debt management, investment, productivity and diversification of commodity production, and improvements in ports. |
Предстоит проделать очень большую работу, особенно в таких областях, как многосторонняя торговая дипломатия, управление задолженностью, инвестиции, производительность и диверсификация сырьевого производства, а также совершенствование работы портов. |
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. |
Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала. |
The Division noted that diversification, by definition, meant constructing a portfolio where some of the individual securities would sometime move in an opposite direction from each other. |
Отдел отметил, что диверсификация по самому определению означает формирование такого портфеля, в котором цены на некоторые отдельные ценные бумаги иногда меняются в противоположных направлениях. |
The Conference focused on the role of competitiveness and diversification in the context of resource-rich economies and industrial development in the achievement of broader social and economic development goals. |
Участники этой Конференции сосредоточили свое внимание на той роли, которую конкурентоспособность и диверсификация играют в контексте экономики и промышленного развития богатых нефтью стран в достижении более широких целей социально-экономического развития. |
In contrast, in Africa, in particular, sub-Saharan Africa, diversification and higher value addition have generally remained elusive with a few notable exceptions. |
Наоборот, в Африке, в частности в Африке к югу от Сахары, диверсификация и повышение добавленной стоимости во многом оставались ускользающими, за несколькими заметными исключениями. |
The Lee Administration has also strived to meet the challenges including globalization, the advent of an age of knowledge and information, global warming and diversification of international relations. |
Администрация президента Ли также принимает меры, чтобы ответить на вызовы, которые несут с собой глобализация, наступление эпохи знаний и информации, глобальное потепление и диверсификация международных отношений. |
It may be noted that commercial banks have also entered the microfinance sector over the past ten years, mainly for reasons of diversification of activities, profitability and the prospect of rapid growth of the sector. |
Можно отметить, что в последние десять лет коммерческие банки также вышли на рынок микрофинансирования, в основном по таким причинам, как диверсификация деятельности, прибыльность и перспективы быстрого роста этого сектора. |
Industrial diversification is an important challenge for the future of the region both to reduce its dependence on the export of fossil fuels and to provide job opportunities for the youth. |
Одной из задач, имеющих важное значение для будущего региона, является диверсификация промышленности с целью уменьшения зависимости от экспорта ископаемых видов топлива и обеспечение возможностей трудоустройства для молодежи. |
That included understanding the timescales for financial returns; identifying business opportunities (opportunity costs); and analysing risks and risk-mitigation strategies, such as insurance and diversification of investment portfolios. |
Это включает понимание масштаба времени для финансовой отдачи; выявление возможностей предпринимательской деятельности (альтернативные издержки); и анализ рисков и стратегий уменьшения риска, как, например, страхование и диверсификация инвестиционных портфелей. |
Volatility in the international economic arena makes diversification of partnerships a pragmatic option and within this context South-South cooperation is becoming a yet more important dimension of inclusive development for mutual learning and adaptive replication of successful solutions to common challenges. |
В условиях нестабильности международных экономических отношений становится целесообразной диверсификация партнерских связей, и в этих условиях сотрудничество Юг-Юг приобретает все более важное значение в качестве одного из аспектов всестороннего развития в том, что касается взаимного обучения и воспроизведения успешных решений общих проблем с учетом местных особенностей. |