Английский - русский
Перевод слова Diversification
Вариант перевода Диверсификация

Примеры в контексте "Diversification - Диверсификация"

Примеры: Diversification - Диверсификация
The diversification of income streams and employment options is an important way of ensuring that women and young people participate and benefit. Диверсификация источников доходов и возможностей для занятости являются одним из важных путей обеспечения продуктивной занятости женщин и молодежи.
The CFC undertakes projects on commodity diversification and value addition, disease and pest control for higher productivity, and other commodity development measures. ОФСТ осуществляет проекты, преследующие такие цели, как диверсификация сырьевых товаров и увеличение добавленной стоимости, борьба с заболеваниями и вредителями в целях повышения урожайности, а также другие меры по развитию сырьевого производства.
Investments in only one asset class would have been detrimental to the performance of the Fund since diversification of risk would not have been achieved. Инвестиции только в один класс активов повредили бы работе Фонда, поскольку не была бы достигнута диверсификация рисков.
As one of those countries, Uruguay still faced serious challenges related inter alia to diversification of production and technological innovation. Уругвай по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, в частности, в таких областях, как диверсификация производства и внедрение научно-технических инноваций.
There has been a marked diversification of export-import baskets and improvement in terms of trade, including through increased complementarities and trade. Наблюдается заметная диверсификация структуры экспорта и импорта и улучшение условий торговли, в том числе благодаря повышению взаимодополняемости и расширению торговли.
Professionalization and diversification of learning opportunities in technical and higher education, and their adaptation to the needs of the economy; специализация и диверсификация технического и высшего образования с учетом потребностей экономики;
It was also highlighted that agricultural diversification, by broadening small island developing States' traditionally narrow export economies, could improve the resilience of the rural sector to economic shocks and natural disasters. Кроме того, подчеркивалось, что диверсификация сельского хозяйства посредством расширения традиционно узкой экспортной экономики малых островных развивающихся государств может повысить сопротивляемость сельского сектора экономическим потрясениям и стихийным бедствиям.
Aside from Egypt, the top-performing economies are characterized by extremely limited diversification in terms of manufactured output and exports and lack the requirements for sustaining growth. Кроме Египта для всех стран с наивысшими показателями темпов экономического роста характерна крайне ограниченная диверсификация промышленного производства и экспорта и отсутствие предпосылок для поддержания поступательного роста.
In most cases, this will require a diversification of their economies, which in turn will require investment in infrastructure and productive capacities. В большинстве случаев для этого потребуется диверсификация их экономики, для чего, в свою очередь, нужны инвестиции на развитие инфраструктуры и создание производственного потенциала.
For example, agricultural diversification would be difficult in the Gulf countries as most of them do not have sufficient surface water and rely on non-renewable groundwater which is being overused. Например, в странах Персидского залива диверсификация сельского хозяйства является трудно осуществимой задачей, поскольку большинство из них не обладают достаточным количеством поверхностных вод и полагаются на невозобновляемые запасы подземных вод, которые в настоящее время страдают от чрезмерной добычи.
Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности.
The curricula take account of the special features of the education to be provided to different linguistic and cultural groups, and underline the diversification of Finnish culture caused by immigration from different cultures. В учебных программах учитываются отличительные особенности образования, предоставляемого различным языковым и культурным группам, и подчеркивается диверсификация финской культуры под воздействием иммиграции представителей различных культур.
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность.
In short, competitiveness was seen as being based on skills, exploitation of natural resource advantages, energy diversification, and intelligence and creativity as a product. Иными словами, считается, что в основе конкурентоспособности лежит квалификация людей, использование преимуществ на уровне природных ресурсов, энергетическая диверсификация и интеллектуальные и творческие начала в качестве некоего продукта.
(b) Geographic diversification: here there is reduced scope for benefits since the world will inexorably depend on fewer suppliers of oil and gas. Ь) Географическая диверсификация: в этой области существуют незначительные перспективы для продвижения, поскольку мир будет неизбежно зависеть от уменьшающегося количества поставщиков нефти и газа.
(c) Technological diversification: the energy mix depends on the endowment of national resources and policy choices. с) Технологическая диверсификация: сочетание источников энергии зависит от обладания национальными ресурсами и выбора политики.
While acknowledging the need to pursue public sector reform, he noticed that the diversification of the economy and the consequent expansion of the revenue base were indispensable steps. Признав необходимость продолжения реформы в государственном секторе, он отметил, что необходимыми шагами являются диверсификация экономики и связанное с этим увеличение объема поступлений.
At the community level, livelihood diversification has been a long-standing strategy to cope with external shocks including those that are climate-related. На уровне общин диверсификация средств к существованию представляет собой давно применяемую стратегию защиты от внешних потрясений, в том числе связанных с изменением климата.
Vertical diversification (upgrading into processing) requires well functioning linkages to differentiated customers in high income markets. с) вертикальная диверсификация (повышение качества идущих на переработку товаров) требует наличия эффективно функционирующих связей с различными клиентами на высокодоходных рынках.
The main advantage for firms in tapping the market for dynamic products is that diversification into these products or specialization in them does not necessarily require huge investments. Главное преимущество для фирм при завоевании позиций на рынке динамичных товаров заключается в том, что диверсификация или специализация на этих товарах необязательно требует огромных инвестиций.
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований.
For that reason, industrial upgrading and diversification should be at the heart of efforts to promote development in Africa, since the continent could no longer afford to be susceptible to commodity cycles. По этой причине модернизация и диверсификация промышленности должна находиться в центре усилий по содействию развитию в Африке, поскольку данный континент больше не может позволить себе оставаться в зависимости от сырьевых циклов.
Such programmes were also useful in developing the value chain and the supply chain, matching the supplier with the buyer, accelerating the pace of exports through export consortia and promoting industrial diversification. Такие программы также полезны для развития производственно-сбытовых цепей и систем поставок, установления контактов между поставщиком и покупателем, ускорения темпов роста экспорта путем создания экспортных консорциумов и содействия диверсификация промышленности.
Greater geographical diversification of trade reduces the likelihood of the least developed countries being affected by a shock coming from a single trading partner, therefore bringing about greater resilience in these countries. Более широкая географическая диверсификация торговли способствует снижению вероятности того, что наименее развитые страны пострадают от проблемы, которая будет исходить от какого-либо одного торгового партнера, а это позволит повысить стойкость этих стран к внешним воздействиям.
In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on a specific region or legal field would only increase inconsistency and uncertainty. В условиях и без того фрагментированной международной правовой системы дальнейшая диверсификация правил для формирования и свидетельств обычного права на основании принадлежности к определенному региону или области права приведет лишь к повышению числа несоответствий и большей неопределенности.