However, the experience of developing countries where diversification activities have been successfully initiated and developed clearly shows that this was possible owing to a combination of various interrelated factors and external and domestic conditions. |
Вместе с тем опыт развивающихся стран, в которых была начата и успешно осуществляется диверсификация, со всей очевидностью свидетельствует о том, что это стало возможным благодаря сочетанию различных взаимосвязанных факторов и внешних и внутренних условий. |
All students of Africa's development prospects agree that the diversification of production and exports must necessarily be an integral part of any strategy for economic recovery and growth. |
Все специалисты, изучающие перспективы развития в африканских странах, согласны с тем, что диверсификация производства и экспорта должна обязательно являться составной частью любой стратегии обеспечения восстановления и роста экономики. |
Africa's most urgent technical assistance needs were in the areas of transport and communications, the enterprise sector, reform programmes, diversification, and human resource development, including the use of African experts and consultants. |
Самые неотложные потребности в техническом содействии Африка испытывает в следующих областях: транспорт и связь, сектор предприятий, программы реформ, диверсификация и развитие людских ресурсов, включая использование африканских экспертов и консультантов. |
Such projects and/or programmes could be directed at areas that include: diversification of economies; possibilities of the establishment of viable downstream activities, nationally or regionally; improvement of efficiency and retraining of workforce in the mining sector. |
Такие проекты и/или программы могли бы осуществляться в следующих областях: диверсификация экономики; возможности организации эффективной деятельности по дальнейшей переработке на национальном или региональном уровне; повышение эффективности и переподготовка кадров в горнодобывающем секторе. |
For many developing countries - though not all - the solution to the problems posed by weakening commodity prices lies in diversification, both into producing other commodities and, more importantly, into manufacturing. |
Для многих развивающихся стран, хотя и не для всех, решением вызванных падением цен на сырье проблем является диверсификация как путем переключения на другие виды сырья, так, что более важно, путем налаживания производства. |
(c) Process optimization, development, diversification and quality assurance, with a view to conserving the inputs utilized by industry. |
с) оптимизация, развитие, диверсификация и обеспечение гарантий качества промышленных процессов в целях рационального использования вводимых в производство ресурсов. |
Industries have often combined several strategies to meet increased pressures of competition (e.g. plant closures, productivity improvements, moves into more skill- and technology-intensive lines of output, diversification into other sectors, relocation in developing countries). |
Сами отрасли для преодоления давления усиливающейся конкуренции часто используют различные комбинации стратегий (например, закрытие предприятий, повышение производительности, переориентация на более науко- и техноемкие производства, диверсификация, перемещение производств в развивающиеся страны). |
(a) Expansion and diversification of indigenous education services, supplementing them with activities outside the formal education system; |
а) расширение и диверсификация услуг в области образования коренных народов и их дополнение мероприятиями внеклассного характера; |
Generally speaking, an aggressive penetration of export markets, with reliance on low-wage labour-intensive methods of production in a first phase was followed by a second phase, where export diversification and skill-intensive technologies assumed growing importance. |
Говоря в общем, за первым этапом - агрессивным проникновением на экспортные рынки с опорой на такие методы производства, как использование трудоемких технологий в условиях низкой оплаты труда, - следовал второй этап, когда все большее значение приобретали диверсификация экспорта и технологии, требовавшие квалифицированного труда. |
The added responsibilities resulting from this transition, the expected increase in the value of the Fund, its extensive diversification of investments and the complexity of the new arrangements have created a need for more staff. |
Новые обязанности в связи с этим переходом, предполагаемое увеличение стоимости средств Фонда, широкая диверсификация его инвестиций и сложный характер новых механизмов обусловили потребности в увеличении числа сотрудников. |
While a more diversified export structure is not necessarily an economic objective in and of itself, export diversification is an important way of reducing the vulnerability to volatility and sustained declines in commodity prices. |
Хотя создание более диверсифицированной структуры экспорта отнюдь не обязательно является экономической самоцелью, диверсификация экспорта служит важным средством уменьшения уязвимости страны в условиях неустойчивости и непрерывного сокращения цен на сырьевые товары. |
Themes to be discussed include capacity-building, development of the private sector, investment promotion, trade, diversification of economies, commodities and marketing of commodities. |
Будут рассмотрены следующие вопросы: создание потенциала, развитие частного сектора, содействие инвестиционной деятельности, торговля, диверсификация экономики, сырьевые товары и торговля сырьевыми товарами. |
Regarding international assistance, it was necessary to take account of the problems referred to at the Conference of African Ministers of Trade held recently in Tunis: the immense need for financial and technological resources, the increase in production capacity, and the diversification of commodities. |
Что касается международной помощи, то необходимо принимать во внимание вопросы, отмеченные на Конференции министров торговли африканских стран, состоявшейся недавно в Тунисе: огромные потребности в финансовых и технологических ресурсах, увеличение производственных мощностей и диверсификация сырьевых товаров. |
The diversification of fuel mix by increasing the share of gas and nuclear will also have an impact on the future role of coal in the domestic energy market. |
На будущую роль угля на внутреннем рынке энергоносителей также окажет воздействие диверсификация топливного баланса, в котором возрастет доля газа и атомной энергии. |
(b) The second element is diversification, which means taking advantage of the technical know-how and skills of the workforce existing within the mining companies to develop new and viable economic activities. |
Ь) Вторым элементом является диверсификация, которая подразумевает использование запаса технических знаний и опыта рабочей силы, существующего на угледобывающих компаниях в целях организации новых и экономически жизнеспособных видов деятельности. |
UNCTAD's initiatives and actions should be encouraged and supported, most notably with regard to increasing the value and diversification of commodities, reinforcing supply capacity, ensuring better participation in international trade, and developing transport. |
Необходимо поощрять и поддерживать инициативы и действия ЮНКТАД, в особенности по таким направлениям, как увеличение стоимости сырьевых товаров и диверсификация сырьевого сектора, укрепление производственно-сбытового потенциала, улучшение участия в международной торговле и развития транспорта. |
In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. |
Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер. |
On the one hand, the diversification of their services and the increased competition that are associated with liberalization have exposed financial firms to new levels of risk, which have necessitated overhaul of financial regulation. |
С одной стороны, обусловленные либерализацией диверсификация услуг и возросшая конкуренция приводят к возникновению новых рисков для финансовых учреждений, что требует пересмотра нормативной базы финансового регулирования. |
It is clear that diversification of African raw materials will contribute to broadening the industrial base that is indispensable for the sustained growth of the manufacturing sector in African countries. |
Ясно, что диверсификация сырьевого производства африканских стран будет способствовать расширению промышленной основы, которая необходима для устойчивого роста производственного сектора в африканских странах. |
In a flexible manner, these path-breaking initiatives deal with a mix of issues, such as: optimum resource utilization; technology upgrading; productivity and quality enhancement; product diversification; strengthening of support facilities and services; and export promotion. |
Эти новаторские инициативы позволяют гибким образом решать ряд таких вопросов, как оптимальное использование ресурсов; обновление технологий; повышение производительности труда и качества; диверсификация производства; укрепление вспомогательных подразделений и служб; развитие экспорта. |
(c) Supply-side weaknesses - lack of diversification, structural weaknesses (narrow production and export base, inability to compete in world trade); |
с) уязвимые стороны предложения - недостаточная диверсификация, структурные пороки (узость производственной и экспортной базы, неспособность конкурировать в мировой торговле); |
The policy analyses conducted by the United Nations Conference on Trade and Development on such issues as commodity diversification, risk management and electronic commerce suggest new ways for small and medium-sized enterprises in developing countries to diversify their participation in international markets. |
Анализ политики по таким вопросам, как товарная диверсификация, регулирование рисков и электронная торговля, который провела Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), показывает мелким и средним предприятиям развивающихся стран новые возможные пути диверсификации их деятельности на международных рынках. |
After our dialogue, as representatives of the countries concerned, we acknowledge that: The diversification of energy trading partners, international cooperation and producer-consumer dialogue are key policy options that UNECE member States can pursue together to mitigate emerging energy security risks. |
После проведенного диалога как представители соответствующих стран мы подтверждаем, что: Диверсификация партнеров по торговле энергоносителями, международное сотрудничество и диалог между производителями и потребителями являются основными политическими мерами, которые государства-члены ЕЭК ООН могут совместно реализовать в целях уменьшения новых рисков для энергетической безопасности. |
As economies overcome recession periods, climate change concerns, together with improvements in energy efficiency and more rational use of natural resources, are gradually being considered in conjunction with more strategic issues such as national energy security and diversification in supply sources. |
По мере преодоления экономического спада связанные с изменением климата проблемы наряду с вопросами повышения энергоэффективности и более рационального использования природных ресурсов все чаще рассматриваются в контексте таких стратегических задач, как обеспечение гарантированного энергоснабжения страны и диверсификация источников снабжения. |
Despite the impressive progress achieved in the field of technology inputs and crop diversification, Bangladesh was having to import on average 1.8 to 2 million tons of wheat and rice every year. |
Несмотря на впечатляющие успехи, достигнутые в таких сферах, как технология, сырьевые товары и диверсификация сельскохозяйственных культур, Бангладеш приходится импортировать в среднем от 1,8 до 2 миллионов тонн зерна и риса в год. |