Diversification of investment sources, asset ownership, revenue streams and business relationships across a larger portion of a nation's economy can help strengthen economic ties in general and ensure greater public and private commitment to the growth of the information society. |
Диверсификация источников инвестиций, собственников капитала, денежных потоков и деловых связей, охватывающая значительную часть национальной экономики, позволяет в целом укрепить экономические связи и обеспечить рост приверженности государств и частного сектора развитию информационного общества. |
(c) Diversification oriented to local and subregional needs (UNDP, FAO, ECA, UNIDO, UNIFEM); |
с) диверсификация, ориентированная на местные и субрегиональные потребности (ПРООН, ФАО, ЭКА, ЮНИДО, ЮНИФЕМ); |
Project "Interconnection of Natural Gas Networks, Diversification of Gas Supply and Improvement of Security of Supply in the South-east Europe" |
проект "Объединение газотранспортных сетей природного газа, диверсификация поставок газа и повышение безопасности снабжения в Юго-Восточной Европе" |
Diversification of the stakeholder groups which reflects the dichotomy between the IASC and the ISDR systems represents the risk of fragmentation and waste of initiatives by the numerous actors and funding sources involved along with the non-binding inter-agency coordination provided to them. |
Диверсификация групп заинтересованных сторон, которая отражает дихотомию между системами МПК и МСУОБ, создает риск фрагментации и пустой траты ресурсов при осуществлении инициатив многочисленными субъектами и источниками финансирования наряду с необязательным характером межучрежденческой координации. |
Diversification will inevitably change production patterns and impact on life styles, particularly when new production activities are introduced in remote or isolated areas, as is often the case with mining projects. |
Диверсификация неизбежно трансформирует характер производства и влияет на образ жизни, особенно в тех случаях, когда новые мощности создаются в отдаленных или изолированных районах, как это часто случается в случае объектов горнодобывающей промышленности. |
Objectives: · Increase the quality of jobs; · Equal participation by women and men in business decision-making; · Diversification of occupational choices for women and men. |
Задачи: улучшение качества рабочих мест; равенство заработной платы; участие на равных условиях женщин и мужчин в принятии экономических решений; диверсификация выбора профессии женщинами мужчинами. |
Finally, UNIDO intends to collaborate with the Government of Ghana to organize the international conference "Competitiveness and Diversification: Strategic Challenges in a Petroleum-Rich Economy" in 2011. |
И наконец, ЮНИДО намерена в сотрудничестве с правительством Ганы организовать в 2011 году международную конференцию по теме "Конкурентоспособность и диверсификация: стратегические вызовы в экономике богатых нефтью стран". |
Diversification not only broadens the scope for employment creation and poverty reduction, but it also increases a country's economic resilience to external shocks, thereby making income more stable and predictable. |
Диверсификация не только расширяет возможности создания рабочих мест и уменьшения бедности, но и повышает устойчивость экономики страны по отношении к внешним шокам, тем самым делая доходы более стабильными и предсказуемыми. |
Diversification and integration of possibilities between financial resources and manpower resources and similar levels of technological progress from one country to another. |
диверсификация и интеграция возможностей между финансовыми ресурсами и людскими ресурсами и близость различных стран с точки зрения уровня технологического прогресса. |
Diversification of the economic structure in itself is not an entirely new concept or strategy, but it has in the past decade or so taken on greater resonance, probably in response to the "failure" of price stabilization schemes at the national and international levels. |
Диверсификация экономической структуры, которая сама по себе не является абсолютно новой концепцией или стратегией, в последнее десятилетие стала привлекать к себе больше внимания, возможно, в связи с "провалом" программ стабилизации цен на национальном и международном уровнях. |
The Ministry of Tourism updated the document entitled Diversification of Institutional Support for Productive Projects and Employment for Women 2003, to incorporate tourism sector support for women. |
Министерство туризма модернизировало документ "Диверсификация институциональной помощи производственным проектам и обеспечение женской занятости - 2003", включив в него формы помощи, которые сектор туризма оказывает женщинам. |
The results would be the same in relative terms; (d) Diversification of the Fund's assets would be the traditional and appropriate strategy of a pension fund with a long-term perspective. |
Результаты будут одинаковыми, хотя и выраженными в разных соответствующих единицах. d) Диверсификация активов Фонда будет являться традиционной и надлежащей стратегией пенсионного фонда в долгосрочной перспективе. |
Diversification of the education system in terms of forms, modality and resources was allowed, thus opening up greater education opportunities for the people, especially women of all ages. |
Была разрешена диверсификация системы образования в плане форм и методов преподавания и ресурсов, что открывает более широкие образовательные возможности для людей, особенно для женщин всех возрастов. |
Diversification can also strengthen linkages among various sectors of the economy, and lead to the development of the tertiary sectors needed for expanded trade (transport, communications, finance and banking). |
Диверсификация может также укрепить связи между различными секторами экономики и привести к развитию третичных секторов, необходимых для расширения торговли (транспорта, связи, финансов и банковского дела). |
Diversification of markets and products, or expanding trade, to new dynamic markets of the South as well as within developing regions also has the potential to enhance development gains, although this can be fraught with challenges. |
Диверсификация рынков и продукции или расширение торговли на новых динамичных рынках Юга, а также в рамках развивающихся регионов также способны увеличить выгоды для развития, хотя это и может быть сопряжено с проблемами. |
Diversification in production and trade is an integral element in the development and economic restructuring and industrialisation of marginalised economies, notably in Africa and the LDCs, many of which are commodity-dependent. |
Диверсификация в сферах производства и торговли является неотъемлемым элементом развития, экономической перестройки и индустриализации в странах с маргинальной экономикой, особенно в странах Африки и в НРС, многие из которых зависят от сырьевых товаров. |
Diversification means that the growing number of students participating in education programmes and the increased number of professions requiring university qualifications should be matched with a wider range of education programmes offered by the tertiary sector. |
Диверсификация означает, что рост числа студентов, участвующих в образовательных программах, и рост числа профессий, требующих университетской подготовки, требуют разработки более широкого круга учебных программ в системе высшего образования. |
(e) Diversification of the Agency's loan products in all locations and continuation of internal reforms designed to consolidate the microfinance programme's financial self-sufficiency and long-term transformation; |
ё) диверсификация кредитных продуктов Агентства во всех населенных пунктах и обеспечение дальнейшего проведения внутренних реформ, направленных на повышение степени финансовой самодостаточности программы микрофинансирования и осуществление долгосрочных преобразований; |
Diversification into new activities, such as tourism and the development of small businesses in rural areas, is often led by women seeking to supplement family incomes. |
Диверсификация и развитие новых видов деятельности, как, например, туризм и развитие мелкого предпринимательства в сельской местности, зачастую осуществляются по инициативе женщин, которые стремятся пополнить семейный бюджет. |
Diversification, into the production and exports of new commodities and into commodity processing as well as outside the commodity sector, should be pursued and encouraged as a viable strategy for reducing commodity dependence and maximizing socio-economic gains. |
Следует продолжать и поощрять диверсификацию в направлении производства и экспорта новых сырьевых товаров и переработки сырья, а также за рамки сырьевого сектора, поскольку такая диверсификация представляет собой действенную стратегию ослабления сырьевой зависимости и повышения социально-экономической отдачи. |
Diversification of educational programmes and introduction of occupational and vocational programmes aimed expressly at girls. |
диверсификация образовательных программ и введение программ ученичества и программ профессиональной подготовки непосредственно для девочек; |
(a) Diversification was a long-standing objective of LDCs, yet it was not taking place, since most LDCs remained dependent on commodities. |
а) диверсификация является долгосрочной целью НРС, но она пока не реализуется из-за того, что большинство НРС по-прежнему зависят от сырьевых товаров. |
Diversification is the investment of assets among a variety of securities or among securities in a variety of markets with the goal of controlling risk in a portfolio without proportionately reducing the expected return. |
Диверсификация представляет собой инвестирование активов в различные ценные бумаги или ценные бумаги на различных рынках в целях контроля рисков в портфеле инвестиций без пропорционального сокращения ожидаемой прибыли. |
Diversification of investments into alternative asset classes, including private equity, infrastructure, commodities, timber, agriculture and hedge funds of funds |
Диверсификация активов на основе осуществления инвестиций в альтернативные классы активов, включая средства, размещенные в закрытых инвестиционных фондах, инфраструктурные активы, сырьевые товары, древесину, сельскохозяйственные активы и вложения в хедж-фонды |
3047 women, who under the measure "Diversification into non-agricultural activities" of Axis 3 carried out 3113 operations, which allowed to create 1436 permanent and 225 seasonal jobs for women, |
3047 женщин, которые в рамках меры "Диверсификация по линии несельскохозяйственных видов деятельности" направления 3 осуществили 3113 операций, позволивших создать 1436 постоянных и 225 сезонных рабочих мест для женщин; |