Английский - русский
Перевод слова Diversification
Вариант перевода Диверсификация

Примеры в контексте "Diversification - Диверсификация"

Примеры: Diversification - Диверсификация
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест.
Energy efficiency in power generation should also be a priority while the diversification of the energy mix away from coal and into more gas, nuclear and renewable energy can also help in securing the energy supply for the region. Еще одной приоритетной задачей следует считать обеспечение энергоэффективности в производстве электроэнергии, при этом повышению надежности энергопоставок в регионе могла бы способствовать диверсификация структуры энергобаланса путем снижения доли угля в пользу газа, атомной и возобновляемой энергии.
This period also saw significant diversification in the composition of private flows to developing countries, that is, for foreign direct investment, portfolio bond and equity flows, bank lending and derivative instruments (see box 21). В этот период также произошла значительная диверсификация состава потоков частного капитала, направляемых в развивающиеся страны: в них стали выделяться прямые иностранные инвестиции, портфельные облигации и портфельные инвестиции, банковские кредиты и финансовые инструменты (см. вставку 21).
Promote energy diversification as a means to achieve energy security, by removing barriers for an optimal exploitation of all energy resources, including the development of environmentally and socially balanced hydropower projects in Africa Диверсификация энергетики в целях обеспечения энергетической безопасности путем устранения препятствий на пути оптимального использования всех энергетических ресурсов, включая осуществление экологически безопасных и социально ответственных гидроэнергетических проектов в Африке.
Welfare safety nets, the use risk management tools to hedge against price volatility, diversification of the economic bases of countries benefiting from rising commodity prices, and facilitation of access to resources for financing commodity development are also important policies. Важным является также принятие мер политики в таких областях, как системы социальной защиты, использование инструментов управления рисками для защиты от неустойчивости цен, диверсификация экономической базы стран, получающих выгоды от повышения цен на сырьевые товары, и облегчение доступа к ресурсам для финансирования развития сырьевого сектора.
At present, given the dominance of the knowledge-based economy, diversification implies not just industrialization but mastery over knowledge-driven economic activity; Ь) в настоящее время ввиду доминирования знаниеемкой экономики диверсификация означает не просто индустриализацию, а овладение принципами экономики знаний;
failure to gain markets for finished products and low level of diversification of economic activities at the local level, leading to rapid saturation of local markets; невозможность регулировать рынки сбыта готовой продукции и слабая диверсификация хозяйственной деятельности на местном уровне, что приводит к быстрому насыщению местных рынков;
There are a number of reasons for the constraints encountered by African countries in the global economy, such as lower commodity prices, lack of diversification, insufficient access to markets in developed countries, the unsustainable debt burden and declining official development assistance. Существует целый ряд причин, обусловливающих препятствия, встающие перед Африкой в условиях глобальной экономики, - снижение цен на сырьевые товары, недостаточная диверсификация экономики, недостаточный доступ к рынкам развитых стран, невыносимое бремя задолженности и сокращение объемов официальной помощи в целях развития.
These include the effects of globalization, the need for enhanced coordination of efforts in the mobilization of financial resources, the diversification of Africa's economies, and the harmonization of various multilateral and bilateral initiatives on Africa. К ним относятся последствия глобализации, необходимость совершенствования координации усилий по мобилизации финансовых ресурсов, диверсификация экономики стран Африки и согласование различных многосторонних и двусторонних инициатив в отношении Африки.
In most countries, changes in patterns of family formation and dissolution and the diversification of households have led to more complex and diverse family and household structures. В большинстве стран изменение моделей создания и распада семьи и диверсификация видов домашних хозяйств привели к созданию более сложных и разнообразных семейных структур и структур домашних хозяйств.
The growth and diversification of migration patterns have meant that an increasing number of countries are affected by migration, and that most countries are now concurrently countries of origin, destination and transit. Рост и диверсификация моделей миграции означают, что миграция затрагивает все большее число стран и что большинство стран в настоящее время одновременно являются странами как происхождения, так и назначения и транзита.
We emphasize that the main thrust of the Istanbul Programme of Action is to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing and services; diversification; and infrastructure development, enhanced investment and structural transformation in the least developed countries. мы подчеркиваем, что основными целями Стамбульской программы действий являются наращивание критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг; диверсификация; и развитие инфраструктуры, увеличение объема инвестиций и осуществление структурных преобразований в наименее развитых странах.
(c) Strengthening the mobilization of resources through, for example, boosting domestic savings as well as official development assistance and private capital flows, reducing external debt, and diversification of production and exports. с) активизация мер по мобилизации ресурсов за счет, к примеру, увеличения внутренних накоплений, а также официальной помощи в целях развития и потоков частного капитала, сокращение внешней задолженности и диверсификация производства и экспорта.
The growth and diversification of migration patterns have meant that an increasing number of countries are affected by international migration and that many countries are now simultaneously places of origin, transit and destination. Увеличение числа миграционных тенденций и их диверсификация свидетельствуют о том, что растет количество стран, затронутых международной миграцией, и что многие из них являются одновременно странами происхождения и транзитными и принимающими странами.
In the long run, a sustained increase in the revenue capability of the public sector and diversification of the tax base is critical for mobilizing resources for development and meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В долгосрочной перспективе устойчивое укрепление потенциала государственного сектора в области получения доходов и диверсификация налоговой базы имеют решающее значение для мобилизации ресурсов на цели развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The internal market: the legislative and fiscal harmonization, the free competition environment, the rehabilitation and the modernization of infrastructure and equipment, the rehabilitation of quality and the diversification of transport services. внутренний рынок: согласование законодательных и бюджетно-налоговых положений, создания среды для свободной конкуренции, реконструкция и модернизация инфраструктуры и оборудования, восстановление качества и диверсификация транспортных услуг;
The sustained increase of rice production and the diversification of rice-based production systems, which were essential for poverty eradication, called for the development of technologies, economic models and investments that kept pace with the changing patterns of human development. Устойчивое увеличение производства риса и диверсификация систем производства продукции на основе риса, которые весьма важны для искоренения нищеты, требуют развития технологий, разработки экономических моделей и инвестиций, соответствующих по уровню изменяющимся схемам развития человеческого потенциала.
Structural progress (meeting 3 criteria would be benefits required) Cape Verde: Graduation would not be envisaged until effective structural benefits have generated relevant structural progress (food self-sufficiency, diversification), unless graduation is organized in the context of a smooth transition with great flexibility. Кабо-Верде: Выход из категории НРС не будет предусматриваться до тех пор, пока реальные структурные выгоды не обеспечат соответствующего структурного прогресса (самообеспеченность продовольствием, диверсификация), если только выход из категории НРС не будет организован в контексте "упорядоченного перехода" с высокой степенью гибкости.
To increase the production, and improve the competitiveness and diversification of the domestic private sector, especially in the agro-industrial, mining and manufacturing sub-sectors, with potential for exports and employment creation; Увеличение объемов производства, повышение конкурентоспособности и диверсификация частных предприятий, особенно в агропромышленном секторе, а также в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, в целях увеличения экспортного потенциала и создания новых рабочих мест;
This expansion of peace-keeping and the diversification of peace-keepers' roles has occurred largely without debate or explicit consensus on the appropriate role for the United Nations and other bodies or on the desirable political and practical limits to peace-keeping. Такое расширение деятельности по поддержанию мира и диверсификация функций миротворческих сил в целом произошли без проведения обсуждений или достижения ясно выраженного консенсуса по вопросу о соответствующей роли Организации Объединенных Наций и других органов или о разумных политических и практических пределах применительно к деятельности по поддержанию мира.
The Regional Adviser on Energy is coordinator for two of them: "Interconnection of natural gas networks, diversification of gas supply and improvement of security of supply in South-east Europe" and "Energy efficiency demonstration zones network in south-east Europe". Региональный координатор по вопросам энергетики является координатором по двум из этих проектов: "Объединение газотранспортных сетей природного газа, диверсификация поставок газа и повышение безопасности снабжения в юго-восточной Европе" и "Сеть энергоэффективных демонстрационных зон в юго-восточной Европе".
In 2005 the Government had adopted an energy security and independence strategy which had identified three main priorities - the use of renewable or alternative sources of energy, the use of nuclear energy and the diversification of energy sources - in addition to participation in regional energy projects. В 2005 году правительством была принята стратегия энергетической безопасности и независимости, в которой были определены три главных приоритета - использование возобновляемых или альтернативных источников энергии, использование атомной энергии и диверсификация источников энергии - наряду с участием в региональных энергетических проектах.
The diversification, both horizontally and vertically, in some of the more advanced countries of the region should not hide the fact that several countries in the region depended almost exclusively on the exports of primary commodities for their exports. Диверсификация - как горизонтальная, так и вертикальная - в некоторых более развитых странах региона не должна скрывать того факта, что экспорт некоторых азиатских стран зависит практически исключительно от необработанных сырьевых товаров.
The three key themes being considered in the Commission, i.e. (a) diversification, market access and export competitiveness; (b) trade, environment and development; and (c) trade in services and development implications, encompassed all those dimensions. Все эти аспекты охватываются тремя ключевыми темами, которые рассматривает Комиссия: а) диверсификация, доступ к рынкам и конкурентоспособность экспорта; Ь) торговля, окружающая среда и развитие; и с) торговля услугами и последствия для развития.
They should be based on key aspects of development, such as sustainable rural development, the diversification of the economy, environmental protection, education and the structural development of the public sector. В их основе должны лежать ключевые аспекты развития, такие, как устойчивое развитие сельских районов, диверсификация экономики, защита окружающей среды, образование и структурное развитие государственного сектора.