Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытие

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытие"

Примеры: Disclosure - Раскрытие
Paragraph (4) provided appropriate safeguards, especially through the provision that information should not be disclosed if its disclosure would impede fair competition. Пункт 4 предусматривает надлежащие гарантии, особенно в силу содержащегося в нем положения о том, что информация не должна раскрываться, если ее раскрытие может воспрепятствовать добро-совестной конкуренции.
The disclosure of prices after a procurement had been cancelled might well facilitate future collusion. Раскрытие цен после того, как закупки были отменены, может в будущем способствовать сговору.
In that connection, his country welcomed the disclosure by the United States of America of the number of nuclear weapons in its possession. В связи с этим Нидерланды приветствуют раскрытие Соединенными Штатами Америки информации о количестве единиц ядерного оружия, которым они обладают.
The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства.
The Commission of Integrity has the authority to issue the required judicial orders requesting the disclosure of relevant information by financial institutions. Комиссия по профессиональной этике обладает полномочиями по вынесению требуемых судебных предписаний, запрашивающих раскрытие соответствующей информации финансовыми учреждениями.
The sanctions for the disclosure of such information were to be much stricter that initially proposed. Санкции за раскрытие такой информации должны были быть гораздо более строгими, чем планировалось изначально.
Where the consent for disclosure is not given, the government continues to have an obligation to protect that information. В том случае, когда такое согласие на раскрытие не дается, правительство продолжает выполнять свои обязательства по охране такой информации.
Filing staff members may be requested to provide additional information for the review, as appropriate, until disclosure is considered full and complete. Представляющим декларацию сотрудникам может быть предложено сообщить дополнительную информацию для целей проверки, в надлежащих случаях, чтобы раскрытие информации можно было считать полным и окончательным.
The Enterprise Act (2007) mandates greater investor involvement in major company actions and greater disclosure for related-party transactions. Закон о предпринимательстве (2007 год) делает обязательным более активное вовлечение инвесторов в крупные операции компаний и более широкое раскрытие информации о сделках с ассоциированными сторонами.
It should be a duty of any party to make such disclosure. Раскрытие подобной информации должно быть обязанностью всех сторон разбирательства.
A number of organizations indicated that the disclosure of audit reports has resulted in increased transparency. Ряд организаций указали, что раскрытие содержания отчетов об аудите привело к повышению уровня прозрачности.
A second important requirement was voluntary disclosure, which needed to be carried out on an ongoing basis. Вторым важным требованием является добровольное раскрытие информации, которое должно соблюдаться постоянно.
In this respect, commissions of inquiry can help to maximize the disclosure of relevant information into the public domain. В этом отношении комиссии по расследованию могут помочь обеспечить максимальное раскрытие относящейся к делу информации широкой общественности.
Further disclosure is permitted to the Attorney General and transactions reporting authorities in Tonga and elsewhere. Кроме того, такое право на раскрытие информации предоставлено Генеральному прокурору и органам, сообщающим о сделках в Тонга и в других местах.
Information on corporate governance is an important driver of investment, and yet many developing countries lack adequate disclosure in this area. Информация по вопросам корпоративного управления выступает важной движущей силой инвестиций, хотя во многих развивающихся странах отсутствует достаточное раскрытие информации в данной сфере.
An important element of this information would be disclosure on governance and management systems in place to address corporate responsibility issues. Важным элементом такой информации является раскрытие данных о системах руководства и управления, позволяющих решать проблемы корпоративной ответственности.
Where conflicts of interest may arise, disclosure is important, consistent with the human rights requirements of transparency. В случае возникновения конфликта интересов раскрытие информации играет важную роль, принимая во внимание требования транспарентности с точки зрения обеспечения прав человека.
The law provides that the public authorities shall take into account the public interest serve by the disclosure. Согласно закону, государственные органы учитывают общественные интересы, которым может служить раскрытие информации.
The Explanatory Report to the Model Franchise Disclosure Law specifies why it is desirable for disclosure to be made in writing. В Пояснительном докладе к Типовому закону о раскрытии информации о франшизе указывается, почему желательно, чтобы раскрытие информации осуществлялось в письменном виде.
Both the explicit and indirect disclosure in whatever form must be prohibited, and the procurement regulations must illustrate ways of indirect disclosure intended to be covered by this prohibition. Любое явное и косвенное раскрытие таких данных должно быть запрещено, а в подзаконных актах о закупках следует привести примеры косвенного раскрытия, на которое распространяется этот запрет.
Because disclosure of confidential information may seriously jeopardize the efficiency and credibility of an organization, international civil servants are responsible for exercising discretion in all matters of official business. Поскольку раскрытие конфиденциальной информации может серьезно сказаться на эффективности деятельности и подорвать авторитет организации, международные гражданские служащие должны проявлять осмотрительность во всех вопросах, связанных с выполнением служебных обязанностей.
Nothing in these Rules requires a respondent State to make available to the public information the disclosure of which it considers to be contrary to its essential security interests. Ничто в настоящих Правилах не требует от государства-ответчика предавать гласности информацию, раскрытие которой считается противоречащим существенным интересам безопасности.
How is disclosure of origin achieved with regard to marine organisms? Как обеспечить раскрытие источников применительно к морским организмам?
The procurement regulations must prohibit disclosure of identity of bidders during and after the auction, including where the auction is terminated or suspended. В подзаконных актах о закупках следует запретить раскрытие идентификационных данных участников торгов в ходе и после аукциона, в том числе в тех случаях, когда аукцион прекращается или приостанавливается.
A "professional secret" is any information the disclosure of which could be detrimental to legal entities of private or public law. К информации, составляющей "профессиональную тайну", относится любая информация, раскрытие которой может нанести ущерб юридическим лицам частного или публичного права.