Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытие

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытие"

Примеры: Disclosure - Раскрытие
Requires companies to comply with the King Code, which promotes sustainability disclosure and integrated reporting, and requires listed companies to publish an integrated report Компании должны соблюдать Кодекс Кинга, предусматривающий, в частности, раскрытие информации по вопросам устойчивости и представление комплексной отчетности; зарегистрированные на бирже компании должны публиковать комплексные отчеты
Section 136 also allows the withholding of the identity or place of residence of a witness where disclosure would endanger that individual and permits for the voice of the witness to be altered to this end. Раздел 136 допускает также сокрытие личности или места жительства свидетеля, если раскрытие этой информации поставит безопасность данного лица под угрозу, и допускает изменение голоса свидетеля с этой целью.
Consideration should perhaps also be given to the question of whether not impending fair competition should be added to the objective reasons for non-disclosure as set out in paragraph (4); any assessment of whether disclosure would impede fair competition was likely to be subjective. Также, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, необходимо ли добавить упоминание о воспре-пятствовании добросовестной конкуренции в перечень объективных причин нераскрытия, содержащийся в пункте 4; любая оценка того, воспрепятствует ли раскрытие информации добросовестной конкуренции, будет, вероятно, носить субъективный характер.
The arbitral tribunal may grant a preliminary order provided it considers that prior disclosure of the request for the interim measure to the party against whom it is directed risks frustrating the purpose of the measure. Третейский суд может вынести предварительное постановление, если он сочтет, что предварительное раскрытие информации о просьбе о принятии обеспечительной меры стороне, в отношении которой она принимается, может нанести ущерб целям такой меры.
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств.
Standard provisions include specific search and seizure procedures, the expedited preservation of computer data, the disclosure of stored data, the interception of content data and the collection of traffic data. Стандартные положения предусматривают, в частности, специальные процедуры проведения обысков и изъятий, оперативные процедуры обеспечения сохранности компьютерных данных, раскрытие хранимых данных, перехват данных о содержании и сбор данных о трафике.
The Committee and any person involved in its work shall ensure, as appropriate, the confidentiality of any information that has been provided in confidence on the grounds that its disclosure would adversely affect: Комитет и любое лицо, участвующее в его работе, обеспечивают соответствующим образом конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена в конфиденциальном порядке на основе того, что ее раскрытие может отрицательно сказаться на:
Austria reported that, without prejudice to the principle of a fair trial, when a threat to the safety of a victim or witness was suspected, an investigating judge could order a ban on the disclosure of the identity of a victim or witness. Австрия информировала, что при наличии подозрения относительно существования угрозы безопасности потерпевшего или свидетеля судья, ведущий судебное следствие, может, без ущерба для принципа справедливого судебного разбирательства, наложить запрет на раскрытие личности потерпевшего или свидетеля.
(b) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; Ь) информацию, раскрытие которой может поставить под угрозу безопасность того или иного лица, представлять собой нарушение его или ее прав или посягательство на его или ее право на неприкосновенность частной жизни;
The patient has the right to any information about his condition, the right to identify persons who should be informed about his condition, and the right to prohibit the disclosure of such information. Пациент имеет право на любую информацию о своем состоянии, право определять лиц, которых следует проинформировать о его состоянии, и право запрещать раскрытие такой информации.
(k) Information from the document drawn up in connection with internal operations or activities of bodies, the disclosure of which would cause disturbances in operations or activities of the body. к) информации из материалов, подготавливаемых в рамках внутренней работы или деятельности органов, раскрытие которой может привести к нарушению работы или деятельности такого органа.
(a) Where disclosure of the information or document is sought pursuant to a request for cooperation under Part 9 or the circumstances described in paragraph 2, and the State has invoked the ground for refusal referred to in article 93, paragraph 4: а) если раскрытие информации или документа испрашивается в соответствии с просьбой о сотрудничестве согласно Части 9 или в связи с обстоятельствами, указанными в пункте 2, и государство привело причины для отказа в соответствии с пунктом 4 статьи 93:
Disclosure of 'conflict of interest' is becoming as mandatory in the world of science as in politics and law. Раскрытие "конфликта интереса" становится таким же обязательным в мире науки, каким оно является в политике и юриспруденции.
The Union has organized a series of committees for freedom of expression, the human rights of foreigners, corporate activity and human rights, human rights for mentally disabled people, information disclosure and the protection of individual information and health care and human rights. Союз создал ряд комитетов, в том числе по таким направлениям, как свобода выражения убеждений; права человека иностранных граждан; деятельность юридических лиц и права человека; права человека лиц с умственными недостатками; раскрытие информации и защита личной информации; а также здравоохранение и права человека.
Possible national level actions include disclosure of the source or origin of genetic resources and related TK in IPR applications, recognition of TK-holding communities' ownership of their TK, recognition of customary law and use of conventional IP instruments. К возможным направлениям усилий на национальном уровне относится раскрытие информации об источнике или происхождении генетических ресурсов и соответствующих традиционных знаний в заявках на ПИС, признание прав собственности общин, являющихся обладателями традиционных знаний, на эти знания, признание обычного права и использование традиционных инструментов интеллектуальной собственности.
He noted that, in the domain of international financial institutions, sound accounting and disclosure were essential for high-quality financial and supervisory reporting, accurate capital calculations and ratios, transparency and promoting stable financial systems. Он отметил, что в мире международных финансовых учреждений эффективный бухгалтерский учет и раскрытие информации составляют неотъемлемую основу для высококачественной финансовой отчетности и отчетности перед надзорными органами для точных расчетов капитала и коэффициентов, а также для обеспечения транспарентности и поддержания стабильности финансовых систем.
These include prompt and robust risk disclosures; improvement of the accounting, disclosure and valuation standards for off-balance sheet entities; strengthening risk management practices, including liquidity risk management; and revision of the code of conduct for credit rating agencies. Они включают своевременное и полное раскрытие информации о риске; совершенствование стандартов бухгалтерской отчетности, раскрытия информации и оценки активов внебалансовых структур; совершенствование практики управления риском, включая управление риском, связанным с ликвидностью; пересмотр норм деловой этики кредитно-рейтинговых агентств.
e) The confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person if that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for in national law. конфиденциальности личных данных и/или досье, касающихся физического лица, если это лицо не дало согласия на раскрытие такой информации общественности в тех случаях, когда такая конфиденциальность предусмотрена в национальном законодательстве.
Recognizing that while mandatory disclosure of political party funding contributes to greater transparency and gives the public an opportunity to understand what factors might inform the actions of a political party, it might also discourage donors from funding political parties, признавая, что, хотя обязательное раскрытие информации о финансировании политических партий способствует повышению транспарентности и дает общественности возможность понять, какие факторы определяют действия той или иной политической партии, оно может также отрицательно сказаться на желании доноров финансировать политические партии,
Stresses that, in public administration, the basic principle should be in favour of transparency so that disclosure is subject only to narrowly defined restrictions permissible only in the public interest, or to protect the personal data of individuals; подчеркивает, что в сфере государственного управления основополагающим принципом должен быть принцип транспарентности, с тем чтобы на раскрытие информации распространялись лишь узко определенные ограничения, которые вводятся только в интересах защиты общества или информации личного характера;
Disclosure of the value of retained expendable property in the notes to financial statements is not required either under the United Nations system accounting standards. Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций также не предусмотрено раскрытие информации о стоимости расходуемого имущества в примечаниях к финансовым ведомостям.
Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер.
Disclosure also included telling people that they would never meet anyone else with the same condition. Раскрытие информации также включало в себя сообщение людям того, что они никогда не встретятся с кем-либо еще с такой же вариацией.
Disclosure of bid prices would be a breach of confidentiality and entails the risk of less competitive bidding for UNRWA tenders. Раскрытие данных о ценах на торгах было бы нарушением их конфиденциального характера и повлекло бы за собой опасность проведения менее конкурентоспособных торгов по заявкам на подряды БАПОР.
[keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - challenge of; arbitrators - duty of disclosure; arbitrators - independence of; arbitrators - qualifications; challenge; conflicts of interest; disclosure; knowledge] [ключевые слова: процедуры назначения; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - отвод; арбитры - обязанность раскрывать сведения; арбитры - независимость; арбитры - квалификационные требования; отвод; коллизия интересов; раскрытие сведений; знание]