| In 1995 the International Accounting Standards Committee published International Accounting Standard 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation. | В 1995 году Комитет по международным бухгалтерским стандартам опубликовал Международный стандарт учета 32 Финансовые инструменты: раскрытие и представление информации. |
| Disclosure of evidence in an open court trial would also compromise covert methods of investigation. | Раскрытие доказательств в ходе открытого судебного процесса нанесет также ущерб тайным методам расследования. |
| Disclosure of the legal analysis on the basis of which a targeted killing policy has been established does not require the revelation of any State secrets. | Раскрытие законодательных положений, лежащих в основе политики преднамеренных убийств, не потребует раскрытия никаких государственных секретов. |
| Disclosure of confidential information by a staff member at UNIPSIL | Раскрытие конфиденциальной информации одним из сотрудников ОПООНМСЛ |
| Disclosure of this information provides financial statement users with a basis for evaluating the interest rate price risk to which an enterprise is exposed and thus the potential for gains or losses. | Раскрытие этой информации позволяет пользователям финансовых ведомостей получить основу для оценки процентного ценового риска для определенного предприятия и, таким образом, вероятности прибылей или убытков. |
| (a) Disclosure of identifiable individual data; | а) раскрытие идентифицирующих персональных данных; |
| Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. | Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
| Disclosure should reduce a patent's value for the owner. | Раскрытие информации должно уменьшать стоимость патента для его владельца. |
| Disclosure of documents in the possession of a solicitor under the Police and Criminal Evidence Act (1984). | Раскрытие имеющихся у солиситора документов в соответствии с законом о полиции и доказательствах по уголовным делам 1984 года. |
| Disclosure on salary, share options and other associated benefits, financial or otherwise. | Раскрытие информации о заработной плате, праве на приобретение акций и о других сопутствующих финансовых или иных льготах. |
| Disclosure in France appears to be good, though generally in aggregated form. | Во Франции раскрытие информации представляется весьма удовлетворительным, хотя такая информация и сообщается лишь в обобщенном виде. |
| Disclosure is considered one of the most important tools for exercising oversight over management. | Одним из наиболее важных инструментов осуществления контроля за деятельностью управляющих считается раскрытие информации. |
| Disclosure and licensing of Intellectual Property other than in Contributions. | Раскрытие информации и выдача лицензий в отношении объектов Интеллектуальной собственности, помимо Вклада |
| "Disclosure must be provided in writing". | "Раскрытие информации должно осуществляться в письменном виде". |
| Disclosure refers the provision of information on performance. | Раскрытие информации означает предоставление информации о показателях деятельности. |
| Major consultations have been carried out on Topics, Geography, and Statistical Disclosure. | Были проведены крупные консультации по таким вопросам, как темы, география и раскрытие статистической информации. |
| Disclosure on corporate governance meant very specific disclosures about the corporate governance aspect of the enterprise. | Раскрытие информации о корпоративном управлении означает раскрытие очень специфической информации об аспектах корпоративного управления предприятием. |
| Disclosure of revenues and expenses, as well as reserves of the National Committees | Раскрытие информации о поступлениях и расходах, а также резервах национальных комитетов |
| The secretariat provided a background summary which included an overview of UNCTAD's recently published report Corporate Governance Disclosure in Emerging Markets: Statistical Analysis of Legal Requirements and Company Practices. | Секретариат представил справочное резюме, включавшее обзор недавно опубликованного доклада ЮНКТАД ("Раскрытие информации о корпоративном управлении на развивающихся рынках: статистический анализ требований законодательства и практики компаний"). |
| Disclosure was a delicate task, as it was important to ensure that the information provided did not breach the staff member's right to confidentiality. | Раскрытие информации носит деликатный характер ввиду важности обеспечения того, чтобы порядок ее представления не нарушал право сотрудников на конфиденциальность. |
| Disclosure of witness statements, trial exhibits and documentary evidence | Раскрытие заявлений свидетелей, вещественных доказательств и документов, служащих доказательствами |
| Disclosure of the information in the record to legislative or parliamentary oversight bodies may be mandated pursuant to the law applicable in the host country. | Раскрытие содержащейся в отчете информации законодательным или парламентским надзорным органам может быть предписано законодательством, действующем в принимающей стране. |
| Disclosure of corporate governance guidelines: Issuers on the AMEX and the NYSE need to adopt and disclose guidelines on corporate governance. | Раскрытие основных принципов корпоративного управления: На АФБ и НЙФБ эмитентам необходимо принимать и публиковать руководящие принципы корпоративного управления. |
| Disclosure of the information is then prohibited in accordance with the terms of the certificate, notwithstanding any other provision of the Canada Evidence Act. | В таком случае раскрытие информации запрещается в соответствии с условиями, изложенными в этой справке, несмотря на какое-либо иное положение канадского Закона о доказывании. |
| Disclosure in the financial statements of assets acquired through the direct execution modality | Раскрытие в финансовых ведомостях активов, приобретенных по линии прямого исполнения |