| Recognition and disclosure of revenue | Признание поступлений и раскрытие соответствующей информации |
| Utilization, dissemination and disclosure | Использование, распространение и раскрытие информации |
| (c) Mandatory disclosure. | с) обязательное раскрытие информации. |
| It's an inadvertent disclosure. | Это неумышленное раскрытие информации. |
| Only additional disclosure was required. | Требовалось лишь раскрытие дополнительной информации. |
| This type of disclosure still suffers from limitations. | Раскрытие подобной информации остается несовершенным. |
| Financial reporting and disclosure Questions | Финансовая отчетность и раскрытие информации |
| Furthermore, the disclosure in note 17 regarding prior-year adjustments was inadequate. | Кроме того, раскрытие информации в примечании 17 относительно поправок за предыдущий год не отвечало требованиям. |
| However, such disclosure is only considered to be effective when it is tailored to the individual industry or company. | Однако подобное раскрытие информации считается эффективным лишь при учете особенностей индивидуальной отрасли или компании. |
| Best practice suggests a substantial amount of pre-control transaction disclosure, including the disclosure of the intention to acquire control and to take the company private and of associate squeeze-out/sell-out rights relevant for minority shareholders. | Оптимальной практикой является раскрытие значительной части информации до перехода корпоративного контроля, включая информацию о намерении приобрести такой контроль, перевести компанию в единоличную собственность или воспользоваться правом на вытеснение/выкуп миноритарных акционеров. |
| Some countries have IPR-related regulation that requires disclosure of the source of information. | В некоторых странах действуют нормативные положения в области прав интеллектуальной собственности, предусматривающие раскрытие источников информации. |
| The disclosure of such information cannot only jeopardize the ongoing criminal proceedings but also future collaborations with the requested State. | Раскрытие подобной информации может не только нанести ущерб проводимому уголовному преследованию, но также поставить под угрозу будущее сотрудничество с запрашиваемым государством. |
| According to HRN an important cause of wrongful conviction was insufficient pre-trial disclosure of evidence to the defence. | Согласно организации "За права человека сейчас", одной из основных причин судебных ошибок является неполное досудебное раскрытие доказательств стороне защиты. |
| The purpose of these certificates is to provide, where necessary, a bar to the disclosure of certain highly-sensitive information. | Цель таких справок состоит в том, чтобы запретить, когда необходимо, раскрытие определенной, в высшей степени чувствительной информации. |
| The Working Group further considered whether the disclosure of this information might facilitate collusion. | Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, может ли раскрытие такой информации способствовать сговору. |
| The initiatives included engaging policymakers and regulators to raise awareness about client protection and to highlight priority issues such as market-conduct regulation and pricing disclosure. | Инициативы предусматривали привлечение директивных и регуляторных органов к повышению осведомленности о защите интересов клиентов и высвечиванию приоритетных вопросов, таких как регулирование поведения на рынке и раскрытие систем ценообразования. |
| Policies and strategies to support these include: economic instruments, eco-tax reform, green procurement, public information disclosure, and product stewardship tools. | В поддержку этих концепций были разработаны соответствующие политика и стратегии: экономические инструменты, реформа экологического налогообложения, «зеленые» закупки, раскрытие государственной информации и средства контроля продукции. |
| Note that other AEA prohibitions can include penalties of up to life imprisonment for the unauthorized disclosure or tampering with restricted data related to nuclear weaponry. | 25 Следует отметить, что нарушение других запретов, предусмотренных в Законе об атомной энергии, может повлечь за собой применение наказаний вплоть до пожизненного тюремного заключения - за несанкционированное раскрытие или фальсификацию конфиденциальных данных, имеющих отношение к ядерному оружию. 26 Pub. |
| The disclosure has come too late, for Amy has been murdered by the Earl's even more ambitious steward, Varney. | Но раскрытие его обмана происходит слишком поздно, поскольку еще более амбициозный, чем его хозяин, слуга графа Варни уже убил Эми. |
| It is a common misconception that the Act gives absolute protection to personal data; rather, it regulates the disclosure of data. | Бытует неправильное представление о том, что вышеупомянутый Закон обеспечивает абсолютную защиту личных данных; он скорее регулирует раскрытие данных. |
| Another advantage of voluntary approaches is that they can help avoid perfunctory disclosure or "box ticking". | Еще одним преимуществом добровольного подхода является то, что он предотвращает поверхностное или формальное раскрытие информации. |
| However, they may still find disclosure on employee issues useful when benchmarking against other enterprises, industries, or countries. | В то же время раскрытие информации о работниках может оказаться полезной и для них, особенно для сравнения их положения с положением работников на других предприятиях, в других отраслях или странах. |
| For example, observations concerning the inconsistent treatment of end-of-service liabilities persist, despite an explicit IPSAS requirement for their disclosure (see paras. 35 and 36 below). | В качестве примера могут служить замечания, касающиеся непоследовательности практики в отношении финансовых обязательств в связи с выплатами при окончании службы, притом что МСУГС недвусмысленно предусматривают раскрытие информации о таких обязательствах (см. пункты 35 - 36 ниже). |
| Regarding policy and strategy coordination, policies were harmonized in such areas as prevention of mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, ethics concerning vaccine development and disclosure of HIV status. | Что касается координации политики и стратегии, то стратегические вопросы были согласованы в таких областях, как предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, добровольные консультации и тестирование, этические вопросы, касающиеся разработки вакцин, и раскрытие информации об инфицированности ВИЧ. |
| Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. | Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза. |